With laws inspired by the Sharia, religious laws do not protect other religious as well as Islam. | UN | وبما أن القوانين مستلهَمة من الشريعة، فإن القوانين الدينية لا تحمي الأديان الأخرى كما تحمي الإسلام. |
Since in practice the Shariah was not always interpreted or implemented in the same way, the international women's community should attempt to reach a consensus on a progressive interpretation of those religious laws. | UN | فبما أن الشريعة في مجال الممارسة الواقعية لا تفسَّر أو تنفَّذ دائما بنفس الأسلوب، فإن على مجتمع المرأة الدولي أن يحاول التوصل إلى توافق للآراء بشأن تفسير تقدمي لتلك القوانين الدينية. |
The Special Rapporteur also hopes to visit the Asian and Middle Eastern regions to report on violence against women and religious laws. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أيضا أن تزور منطقتي آسيا والشرق اﻷوسط ﻹعداد تقارير عن العنف ضد المرأة وعن القوانين الدينية. |
Israel retained the application of religious law in these matters for two principal reasons. | UN | وقد استبقت إسرائيل تطبيق القوانين الدينية في هذه المسائل لسببين رئيسيين. |
The effect of marriages not recognized under religious law on the rights of the children also varied. | UN | ويتفاوت أيضا أثر الزواج غير المعترف به بموجب القوانين الدينية على حقوق اﻷطفال. |
It said nothing about the implementation of the personal laws, including religious laws. | UN | فالتقرير لا يذكر شيئاً عن تنفيذ قوانين الأحوال الشخصية بما في ذلك القوانين الدينية. |
Discrimination was rooted not just in the societal beliefs and customs but in the laws themselves, such as the Mohammedan Marriages and Divorce Act and the Wills Act, which prescribed that religious laws governed. | UN | وعليه فإن التمييز غير متأصل في المعتقدات والعادات المجتمعية فحسب بل أيضا في القوانين نفسها، مثل الزواج المحمدي وقانون الطلاق وقانون الوصية وكلها تنص على أن القوانين الدينية هي التي تنطبق. |
She too was concerned at the numerous contradictions between religious laws and the national law in such areas as marriage, divorce and adoption. | UN | وهي أيضا قلقة إزاء التناقضات العديدة بين القوانين الدينية والقانون الوطني في مجالات مثل الزواج والطلاق والتبني. |
Long before the drafting of international documents, human dignity in its different dimensions has been the centre of attention in the religious laws. | UN | وقبل وقت طويل من صياغة الوثائق الدولية، كانت الكرامة الإنسانية بأبعادها المختلفة في صميم عناية القوانين الدينية. |
It also urges the State party to ensure that religious laws be brought in line with the Convention and do not contain derogatory language against children born out of wedlock. | UN | كما تحث الدولةَ الطرف على ضمان مواءمة القوانين الدينية مع أحكام الاتفاقية وعلى ضمان خلوها من تعابير مهينة للأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
:: Are family relations governed by civil law, religious laws, customary laws or a combination of these? Are women treated equally to men under these laws? | UN | :: هل العلاقات الأسرية محكومة بالقانون المدني أو القوانين الدينية أو القوانين العرفية أو بمزيج من هذه القوانين؟ وهل تعامل المرأة على قدم المساواة مع الرجل في ظل هذه القوانين؟ |
The Committee is further concerned about the continuing practices of polygamy and under-age marriage of girls that are legitimized under different religious laws governing personal status. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء استمرار ممارسات تعدد الأزواج وحالات زواج الفتيات القاصرات التي تُضفى عليها الصفة الشرعية بموجب مختلف القوانين الدينية التي تنظِّم قضايا الأحوال الشخصية. |
In some situations, for example, religious bodies may exercise a degree of authority, perhaps including the power to punish persons for breaches of religious laws, but may not formally be a part of the governmental structure of the State. | UN | وفي بعض اﻷحوال قد تتمتع الهيئات الدينية على سبيل المثال بقدر من السلطة قد يشمل سلطة معاقبة اﻷشخاص بسبب انتهاك القوانين الدينية ولكن دون أن تكون بالضرورة جزءا رسميا من الهيكل الحكومي للدولة. |
She wondered, for example, whether there were any provisions in the civil law to protect women from being beaten by their spouses, a practice permitted by religious laws under certain circumstances. | UN | وتساءلت مثلا عما إذا كان في القانون المدني أية أحكام لحماية النساء من ضرب أزواجهن لهن، وهي ممارسة تجيزها القوانين الدينية في ظروف معينة. |
It would also introduce an egalitarian divorce law, replacing the existing discriminatory religious laws that currently held exclusive jurisdiction over marriage and divorce in Israel. | UN | كما أن ذلك سيؤدي إلى استحداث قانون طلاق قائم على المساواة يحل محل القوانين الدينية التمييزية السارية التي تتمتع بولاية حصرية حالياً في حالات الزواج والطلاق في إسرائيل. |
The Committee also notes that, as recognized in the State party’s supplementary report, many laws are inadequately enforced and that most children’s lives are governed by family customs and religious law rather than by State law. | UN | وتلاحظ اللجنة ايضا، وهو ما اعترف به التقرير التكميلي للدولة، أنه يجري إنفاذ قوانين عديدة بشكل غير كاف، كما أن حياة معظم اﻷطفال تحكمها العادات اﻷسرية وأحكام القوانين الدينية بدلا من قوانين الدولة. |
Due to the application of religious law in matters of marriage and divorce, neither civil marriages nor marriages between people of different religions are performed in Israel. | UN | نظرا لتطبيق القوانين الدينية في مسائل الزواج والطلاق لا يوجد في إسرائيل زواج مدني ولا زواج بين أشخاص من ديانتين مختلفتين. |
A sort of civil fathership had, however, evolved under Israeli law to ensure that a man who, under religious law did not have to provide for his child, would actually do so. | UN | وقد تطور مع ذلك مفهوم اﻷبوة المدنية في القانون اﻹسرائيلي لضمان أن يقوم الرجل الذي لم تكن القوانين الدينية تلزمه بإعالة طفله باعالته في الواقع. |
The Committee also notes that, as recognized in the State party's supplementary report, many laws are inadequately enforced and that most children's lives are governed by family customs and religious law rather than by State law. | UN | وتلاحظ اللجنة ايضا، وهو ما اعترف به التقرير التكميلي للدولة، أنه يجري إنفاذ قوانين عديدة بشكل غير كاف، كما أن حياة معظم اﻷطفال تحكمها العادات اﻷسرية وأحكام القوانين الدينية بدلا من قوانين الدولة. |
However, the Mandate authorities never enacted implementing legislation and since 1948 the State of Israel has maintained religious law in matters of personal status and communal jurisdiction. | UN | غير أن سلطات الانتداب لم تتخذ أي إجراء لإنفاذ القانون، ومنذ عام 1948 ظلت دولة إسرائيل تطبق القوانين الدينية فيما يتعلق بالأحوال الشخصية وبالهيئات المختصة بالشؤون الطائفية. |
religious law seemed to play a decisive role in governing personal life in the Gambia, and the different rules introduced a degree of discrimination that must be resisted by the civil authority. | UN | ويبدو أن القوانين الدينية تلعب دورا حاسما في تنظيم حياة الأشخاص في غامبيا. وإن مختلف القوانين أدخلت درجة من التمييز التي ينبغي أن تقاومه السلطة المدنية. |