ويكيبيديا

    "القوانين السارية في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • laws in force in
        
    • the laws of
        
    • existing laws in
        
    • law in force in
        
    • laws in the
        
    • current laws in
        
    • laws in force on
        
    • existing laws of
        
    • the current laws of
        
    • legislation in force
        
    In fact, many of the laws in force in the Sudan today contravene basic human rights standards. UN والواقع أن كثيرا من القوانين السارية في السودان اليوم تتعارض مع معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    It also provides to the general public the authoritative version of laws in force in the territory. UN وهي تقدم أيضا النسخة الرسمية من القوانين السارية في الإقليم إلى الجمهور العام.
    The parliamentary commissioner for national and ethnic minorities served as the mediator for all minorities in Hungary, and his activities were a guarantee against impunity for breaches of the laws in force in that sphere. UN ويعمل المفوض البرلماني للأقليات الوطنية والإثنية كوسيط لجميع الأقليات في هنغاريا، وتشكل أنشطته ضمانة ضد الإفلات من العقوبة على انتهاكات القوانين السارية في هذا المجال.
    In addition to the cost challenge, the laws of many States would not allow them to receive referral cases. UN وبالإضافة إلى التحدي المتمثل في التكاليف، فإن القوانين السارية في بعض الدول لا تسمح لها باستلام القضايا المحالة إليها.
    34. Certain existing laws in Nepal could be thought inconsistent with the provisions of the Covenant. UN ٤٣- ومضى قائلا إن بعض القوانين السارية في نيبال يمكن اعتبارها لا تتمشى مع أحكام العهد.
    Article 43 imposes a duty on the occupant to " take all measures within his power to restore, and, as far as possible, to insure public order and life, respecting the laws in force in the country " . UN فالمادة 43 تفرض على المحتل واجب ' ' اتخاذ كل التدابير التي بمقدوره لاستعادة النظام العام والحياة العامة واحترام القوانين السارية في البلد، وكفالة ذلك قدر الإمكان``.
    Article 13 of the Constitution provides that any laws in force in the territory of India at the commencement of the Constitution, if they are inconsistent with fundamental rights enshrined in the Constitution, shall be void. UN وتنص المادة ٣١ من الدستور على أن أيا من القوانين السارية في اقليم الهند في بداية العمل بالدستور تكون، إن هي تعارضت مع الحقوق اﻷساسية المجسدة في الدستور غير ذات مفعول.
    In addition to those enormous and ongoing efforts, the Government of Equatorial Guinea has taken several other relevant measures and provisions to strengthen the implementation of the laws in force in the country in order to promote human rights and the rule of law. UN وفضلاً عن تلك الجهود الهائلة والمستمرة، اتخذت حكومة غينيا الاستوائية عدداً من التدابير والأحكام الأخرى ذات الصلة تعزيزاً لتنفيذ القوانين السارية في البلد بغية النهوض بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    The laws in force in Pitcairn, including those specifically related to human rights, are published by the Government of the United Kingdom and are accessible to all on the island through the office of the Island Secretary. UN وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين التي يكون لها علاقة محددة بحقوق الإنسان، ويمكن لجميع قاطني الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة.
    Restrictive laws that grant broad powers to the executive have undermined the effectiveness of the judiciary, and many of the laws in force in the Sudan today contravene basic human rights standards. UN وكان من شأن القوانين المقيدة التي تمنح السلطة التنفيذية صلاحيات واسعة أن قوضت فعالية الهيئة القضائية. وكثير من القوانين السارية في السودان اليوم تخالف المعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    14. According to the administering Power, the Pitcairn Courts have jurisdiction in relation to human rights arising out of the laws in force in the Islands. UN 14 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، يشمل اختصاص محاكم بيتكيرن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن القوانين السارية في الجزر.
    13. According to the administering Power, the Pitcairn Courts have jurisdiction in relation to human rights arising out of the laws in force in the Islands. UN 13 - ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، يشمل اختصاص محاكم بيتكيرن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن القوانين السارية في الجزيرة.
    18. The laws in force in Pitcairn, including any specifically relating to human rights, are published by the Government of the United Kingdom and are accessible to all on the island through the Island Secretary's office. UN 18 - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها أي قوانين تتصل بصورة محددة بحقوق الإنسان، وبإمكان الجميع على الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة.
    19. The laws in force in Pitcairn, including any specifically relating to human rights, are published by the Government of the United Kingdom and are accessible to all on the island through the Island Secretary’s office. UN ١٩ - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها أي قوانين تتصل بصورة محددة بحقوق اﻹنسان، وبإمكان الجميع على الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة.
    17. The Island Court, the Subordinate Court and the Supreme Court all have jurisdiction affecting human rights in certain areas arising from the laws in force in the Territory. UN ٧١ - وتتمتع محكمة الجزيرة والمحكمة الفرعية والمحكمة العليا جميعها بسلطة التأثير في حقوق اﻹنسان في مجالات معينة ناشئة عن القوانين السارية في اﻹقليم.
    20. The laws in force in Pitcairn, including any specifically relating to human rights, are published by the Government of the United Kingdom and are accessible to all on the island through the Island Secretary’s office. UN ٢٠ - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها أي قوانين تتصل بصورة محددة بحقوق اﻹنسان، وبإمكان الجميع على الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة.
    In that regard, the Sudan had had occasion to note that some non-governmental organizations did not respect the laws of the countries in which they operated. UN إن السودان قد لاحظ في هذا الصدد أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تحترم القوانين السارية في البلدان التي تعمل فيها.
    88. The existing laws in the Philippines offer criminal penalties when an offence can be proven before the court. UN 88- تنص القوانين السارية في الفلبين على جزاءات جنائية عندما يتسنى إثبات جريمة أمام المحكمة.
    It requires judges to be guided by the standards of such treaties, those standards being an integral part of the law in force in the country. UN ويُلزم ذلك الأمر القضاة بالاسترشاد بأحكام الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها جمهورية كازاخستان، والتي تشكل جزءاً لا يتجزأ من القوانين السارية في إقليمها.
    No third-country company that is in any way affiliated with or holds an interest in a United States company may do business with Cuban companies, regardless of the host country's relations with Cuba, the current laws in the company's country of origin or the rules of international law. UN وتحظر التجارة مع الشركات الكوبية المنشأ على شركات البلدان الثالثة التي لها انتساب أو مصالح من أي نوع مع الشركات الأمريكية، أيا كانت علاقات بلد مقر الشركة مع كوبا، وأيا كانت القوانين السارية في بلد المنشأ وقواعد القانون الدولي.
    7. According to the United Kingdom, the Pitcairn courts have jurisdiction in relation to human rights arising out of the laws in force on the islands. UN 7 - وتفيد المملكة المتحدة بأن اختصاص محاكم بيتكيرن يشمل المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن القوانين السارية في الجزر.
    28. All the above-mentioned persons are suspected of violating the existing laws of Viet Nam. UN 28- وجميع الأشخاص المذكورين أعلاه متهمون بانتهاك القوانين السارية في فييت نام.
    The Government stressed that the petitioners' activities " violated the current laws of Viet Nam and must therefore be met with justice to ensure the respect of the law and guarantee the rights of other people, common interests of the community, as well as peace, security and development of the society " . UN وشددت الحكومة على أن الأنشطة التي يمارسها أصحاب البلاغ هي أنشطة " تنتهك القوانين السارية في فييت نام وبالتالي يجب أن تُعرض أمام القضاء لضمان احترام القانون ولكفالة حقوق الآخرين والمصالح المشتركة للجماعة، فضلاً عن السلم والأمن والتنمية في المجتمع " .
    legislation in force in all States and Territories empowers courts to make apprehended violence orders to protect victims of domestic violence, or persons at risk of domestic violence. UN وتعطي القوانين السارية في جميع الولايات والأقاليم المحاكم سلطة إصدار أوامر لدرء خطر ارتكاب أعمال العنف لحماية ضحايا العنف المنزلي، أو الأشخاص المهددين بالعنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد