ويكيبيديا

    "القوانين العادية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • ordinary laws
        
    • ordinary law
        
    • regular laws
        
    • ordinary statutes
        
    He reminded States that, when ordinary crimes are committed under the umbrella of these movements, ordinary laws should be sufficient for the maintenance of law and order. UN وذكَّر المقرر الخاص الدول بأنه يكفي في حالة وقوع جرائم عادية تحت مظلة هذه الحركات تطبيق القوانين العادية للمحافظة على سيادة القانون واستتباب النظام.
    The Constitution was the highest level, over international conventions, which in turn prevailed over ordinary laws. UN فالدستور هو صاحب المرتبة العليا بالنسبة للاتفاقيات الدولية، التي تهيمن بدورها على القوانين العادية.
    International agreements, such as the Convention, rank higher than ordinary laws. UN والاتفاقات الدولية، ومنها هذه الاتفاقية، هي أعلى مرتبةً من القوانين العادية.
    The requirement to implement the provisions of the Additional Protocols takes precedence over ordinary law. UN وبالتالي فإن إلزامية تطبيق أحكام البروتوكولين الإضافيين تتفوق على القوانين العادية.
    Okay, because regular laws don't apply to him. Open Subtitles حسنا، لأن القوانين العادية لا تنطبق عليه
    All ordinary statutes enacted by Parliament must be consistent with the Constitution and the courts have jurisdiction to rule on the constitutionality of statutes. UN ويجب أن تكون جميع القوانين العادية التي يسنها البرلمان موافقة للدستور، وللمحاكم ولاية البت في دستورية القوانين.
    The Human Rights Committee considered ordinary laws and criminal laws to be sufficient to deal with offences against national security. UN واعتبرت لجنة حقوق اﻹنسان أن القوانين العادية والقوانين الجنائية كافية لمعالجة اﻷفعال المرتكبة ضد اﻷمن القومي.
    The same article establishes that ordinary laws cannot amend or take precedence over an organic law. UN من ناحية أخرى، تنص المادة على عدم جواز تعديل أي قانون أساسي بموجب القوانين العادية أو إخضاعه لأحكام تلك القوانين.
    The ordinary laws of the land would have been sufficient to deal with the detainee and prevent him from the activity from which he was sought to be restricted in terms of the detention order and there was no cogent material presented before the detaining authorities warranting the passing of a detention order. UN وكان يكفي معاملة المتهم وفق القوانين العادية للبلد ومنعه من القيام بالنشاط الذي احتجز من أجله بموجب قرار الاحتجاز، ولم تكن لدى سلطات الاحتجاز أي قرائن مقنعة تبرر إصدار أمر الاحتجاز.
    For ordinary constitutional amendments 2/3 majority of the National Assembly is required as compared with simple majority for ordinary laws. UN ويستلزم إدخال التعديلات الدستورية العادية الحصول على أغلبية الثلثين في الجمعية الوطنية مقارنة بالأغلبية البسيطة المطلوبة لسنّ القوانين العادية.
    135. ordinary laws, which comprise general and abstract rules, are, as already stated, issued by Congress. UN 135- ويصدر الكونغرس القوانين العادية التي تتكون من قواعد عامة ومجردة، كما ذكر سابقاً.
    The legislature, with the aim of preserving the character of the basic law and the conformity of the laws with the provisions of the Constitution, has created an appropriate framework with which to eliminate any non-constitutionality in ordinary laws. UN وقام المشرع، سعيا منه إلى صيانة خاصية القانون اﻷساسي ومطابقة القوانين لﻷحكام الدستورية، بإنشاء الاطار المناسب ﻹقرار ما إذا كانت القوانين العادية مطابقة للدستور.
    It takes note of the information supplied by the delegation that, despite the existence of that Act, the President of the Republic has exercised the right to grant pardon on the basis of the precedence of international treaties over ordinary laws. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد، بأن على الرغم من وجود هذا القانون، مارس رئيس الجمهورية الحق في منح العفو على أساس أسبقية المعاهدات الدولية على القوانين العادية.
    The Special Rapporteur considers that when ordinary crimes are committed under the umbrella of these movements, ordinary laws are sufficient for the maintenance of law and order. UN ويعتبر المقرر الخاص أن القوانين العادية للحفاظ على القانون والنظام تكفي في حالة ارتكاب جرائم عادية تحت مظلة هذه الحركات.
    On the validity of the reservation and the author's claim that article 25 of the German Basic Law renders it invalid, the State party submits that this provision provides that the common rules of international law are part of German Federal Law and take precedence over ordinary laws. UN وبخصوص صحة التحفظ وادعاء صاحب البلاغ بأن المادة 25 من القانون الأساسي الألماني تُبطِل مفعول التحفظ، تؤكد الدولة الطرف أن هذه المادة تنص على أن القواعد العامة للقانون الدولي تشكل جزءاً من القوانين الاتحادية في ألمانيا ولها الأسبقية على القوانين العادية.
    333. The Committee is concerned at the insufficient measures adopted to harmonize national legislation with the principles and provisions of the Convention, in spite of the fact that international treaties ratified by Uruguay are considered to have a status equal to that of ordinary laws. UN ٣٣٣ - تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير المتخذة للمواءمة بين التشريعات الوطنية ومبادئ وأحكام الاتفاقية، رغم أن المعاهدات الدولية التي صدقت عليها أوروغواي تتساوى في مركزها مع القوانين العادية.
    51. Her main concern related to the Covenant, which apparently enjoyed no special status, although it took precedence over ordinary laws. UN ١٥- وقالت إنها تشعر بالقلق أساساً إزاء عدم تمتع العهد على ما يبدو بأي مركز خاص، على الرغم من أن له اﻷسبقية على القوانين العادية.
    It reiterates that in applying the Wilderness Act, Finnish authorities must take into consideration article 27 of the Covenant, " which, in the hierarchy of laws, is on the same level as ordinary laws " . UN وكررت القول بأنه على السلطات الفنلندية، عند تطبيقها لقانون الحياة البرية، أن تأخذ في الحسبان المادة ٧٢ من العهد " الذي يحتل في منظومة القوانين المكانة التي تحتلها القوانين العادية " .
    Information should include, inter alia, the definition of terrorism, as well as any derogation from ordinary law enacted in the existing or proposed counter-terrorism legislation. UN وينبغي أن تشمل المعلومات، ضمن ما تشمله، تعريف الإرهاب، إلى جانب أي خروج عن أحكام القوانين العادية منصوص عليه في إطار التشريعات القائمة أو المُقترحة لمكافحة الإرهاب.
    But the Hong Kong Government believes that it is more effective to address that problem by specific legislation in those areas where the need for a remedy for the infringement by one private individual of the civil liberties and rights of another is most commonly felt and where existing ordinary law does not provide an adequate remedy, that is to say, in the areas of discrimination and privacy. UN ولكن تعتقد حكومة هونغ كونغ أنه يمكن معالجة هذه المشكلة بمزيد من الفعالية بتشريعات خاصة في المجالات التي يكون الاحتياج إلى علاج لتدخل أحد اﻷفراد في الحريات والحقوق المدنية لﻷفراد اﻵخرين أكثر شيوعا والتي لا توفر القوانين العادية القائمة علاجا مناسبا لها، أي في مجالات التمييز والخصوصيات.
    Ghana will continue to educate and at the same time do law enforcement and pass regular laws, which need to be backed by policy programmes with sufficient budgetary allocations. UN وستواصل غانا التثقيف وإنفاذ القوانين معاً وستعد القوانين العادية اللازمة وستدعمها بالبرامج السياساتية اللازمة والاعتمادات المالية الكافية.
    They must also be taken into account in interpreting the Basic Law, that is, in determining the content and the scope of the principle of the rule of law and of the basic rights, as well as in interpreting the ordinary statutes. UN ويجب أيضا أخذها في الحسبان عند تفسير القانون الأساسي، أي أثناء تحديد مضمون ونطاق مبدأ سيادة القانون والحقوق الأساسية، فضلاً عن تفسير القوانين العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد