ويكيبيديا

    "القوانين المحددة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • specific laws
        
    • the laws identified
        
    • specific legislation
        
    • specified Acts
        
    No details were provided on the specific laws mentioned above, which the Special Rapporteur enquired about during his third mission. UN ولم تقدَّم أي تفاصيل عن القوانين المحددة المشار إليها آنفاً، وهي قوانين استعلم المقرر الخاص عنها أثناء بعثته الثالثة.
    Lithuania would become a member of the European Union in six weeks and the Charter of Fundamental Rights would apply, including specific laws on non-refoulement in respect of capital punishment. UN وستصبح ليتوانيا عضوا في الاتحاد الأوروبي في غضون ستة أسابيع، وسيسري ميثاق الحقوق الأساسية، بما في ذلك القوانين المحددة بشأن عدم الإعادة القسرية فيما يتعلق بعقوبة الإعدام.
    She must be equipped with knowledge and understanding of her human and fundamental rights and other specific laws relevant to her development as a woman. UN ويجب تزويدها بمعرفة وفهم حقوق الإنسان والحقوق الأساسية الخاصة بها وغيرها من القوانين المحددة التي تتصل بتنميتها كإمرأة.
    Particular attention is paid to the legal protection of women against violence, including both domestic and public violence, and a number of specific laws for these ends are catalogued in the Government’s response. UN وقد وجهت الحكومة عناية خاصة إلى الحماية القانونية للنساء ضد العنف، بما في ذلك العنف المحلي والعنف العام وسردت في ردها عدداً من القوانين المحددة التي ترمي إلى تحقيق هذه اﻷغراض.
    The Committee urges the State party to accelerate and expand its efforts at legislative reform, including with respect to the laws identified in the above-mentioned study. UN وتحث الدولة الطرف على التعجيل ببذل الجهود الرامية إلى الإصلاح القضائي وتوسيع نطاقها، بما في ذلك على صعيد القوانين المحددة في الدراسة المذكورة أعلاه.
    The Special Rapporteur notes, however, that the specific legislation or draft laws do not themselves discriminate against any single religion or belief. UN بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن التشريعات أو مشاريع القوانين المحددة لا تميز، في حد ذاتها، ضد أي دين أو معتقد.
    The ratification of these specific laws will ensure women's constitutional rights and create equal opportunities for women and men, which will support Moldova's development into a stable and secure democracy. UN وسيؤدي التصديق على هذه القوانين المحددة إلى ضمان الحقوق الدستورية للمرأة، وإيجاد فرص متساوية للمرأة والرجل، مما سيدعم التنمية في مولدوفا في مناخ ديمقراطي مستقر وآمن.
    In most legal systems, a concession law cannot grant more rights than those granted by sectorial or specific laws. UN في معظم الأنظمة القانونية، لا يمكن لقانون بشأن الامتيازات أن يمنح حقوقا أكثر مما تمنحه القوانين القطاعية أو القوانين المحددة.
    She welcomed the scope of legislative reform recently undertaken, and requested more detail in the Government's next report on the specific laws affected. UN ورحبت بنطاق الإصلاح التشريعي الذي حدث مؤخرا، وطلبت تقديم المزيد من التفاصيل في تقرير الحكومة المقبل عن القوانين المحددة التي شملها الإصلاح.
    At the same time, China's national legal system had been strengthened; for example, a number of specific laws had been promulgated to protect the rights and interests of women and children. UN وفي الوقت نفسه، جرى تعزيز النظام القضائي الوطني في الصين؛ فقد تم، على سبيل المثال، سن عدد من القوانين المحددة لحماية حقوق المرأة والطفل ومصالحهما.
    Please describe further steps taken by the State party since the consideration of the previous report in 2006 to adopt the four specific laws referred to in the concluding observations. UN يرجى بيان الخطوات الإضافية التي اتخذتها الدولة الطرف منذ النظر في تقريرها السابق عام 2006 من أجل اعتماد القوانين المحددة الأربعة المشار إليها في التعليقات الختامية.
    On the issue of unregistered cohabitation, since the report said that the laws on women's property and inheritance rights did not address informal and unregistered cohabitation, she wished to know what specific laws applied in such situations, and what kind of protection was available to such women, especially very young women. UN وفيما يخص مسألة المعاشرة غير المسجلة، ولما كان التقرير يفيد بأن القوانين المتعلقة بحقوق المرأة في الملكية والميراث لم تعالج التعايش غير الرسمي وغير المسجل، قالت إنها ترغب في معرفة القوانين المحددة المطبقة في هذه الحالات وأنواع الحماية التامة لهؤلاء النساء، وبوجه خاص النساء الصغيرات السن.
    The Gender Equality Concept of Georgia referred to the articles of the Convention but did not provide for vulnerable groups such as internally displaced persons, victims of domestic violence and trafficking because specific laws had already been enacted in those areas. UN ويشير مفهوم المساواة بين الجنسين الذي وضعته جورجيا إلى مواد الاتفاقية، ولكنه لا يوفر موارد للمجموعات المستضعفة مثل المشردين داخليا، وضحايا العنف المنزلي، وضحايا الاتجار بسبب القوانين المحددة التي تم سنها في هذه المجالات.
    39. It was observed that, in most legal systems, a concession law could not grant more rights than those granted by sectoral or specific laws. UN 39- لوحظ أنه، في معظم الأنظمة القانونية، لا يمكن لقانون بشأن الامتيازات أن يمنح حقوقا أكثر مما تمنحه القوانين القطاعية أو القوانين المحددة.
    The report should, in particular, include detailed information on the specific laws applicable to each right protected under the Covenant and the extent to which each right is enjoyed in practice, and refer to specific factors and difficulties that might impede its application. UN وينبغي أن يتضمن التقرير، بصفة خاصة، معلومات مفصلة عن القوانين المحددة المنطبقة على كل حق من الحقوق التي يحميها العهد ومدى التمتع بكل حق من هذه الحقوق عمليا واﻹشارة إلى العوامل والصعوبات المحددة التي قد تعيق إعمالها.
    In this connection, I should like to add that the Constitution of Nepal guarantees the justifiable fundamental right of all citizens to seek and obtain, except as otherwise stipulated in specific laws, information about any matter of public importance. UN وفي هذا الصدد، أود أن أضيف أن دستور نيبال يضمن الحق اﻷساسي والمبــرر لجميع المواطنين في التماس المعلومات المتعلقة بأية مسألة ذات أهمية عامة وفي الحصول عليها، مــا عدا ما تنص عليه بعض القوانين المحددة خلافا لذلك.
    The report should, in particular, include detailed information on the specific laws applicable to each right protected under the Covenant and the extent to which each right is enjoyed in practice, and refer to specific factors and difficulties that might impede its application. UN وينبغي أن يتضمن التقرير، بصفة خاصة، معلومات مفصلة عن القوانين المحددة المنطبقة على كل حق من الحقوق التي يحميها العهد ومدى التمتع بكل حق من هذه الحقوق عمليا واﻹشارة إلى العوامل والصعوبات المحددة التي قد تعيق إعمالها.
    Informed individuals take steps to prevent HIV transmission irrespective of criminal laws around transmission, and there is little evidence that specific laws criminalizing HIV transmission deter or modify the behaviour of individuals. UN ويتخذ الأفراد الواعون الخطوات اللازمة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية بصرف النظر عن القوانين الجنائية المتعلقة بنقل الفيروس، ولا توجد أدلة تذكر على أن القوانين المحددة التي تجرم نقل فيروس نقص المناعة البشرية تردع أو تعدل سلوك الأفراد.
    314. At the level of the Autonomous Communities, specific laws have continued to be drawn up on prevention and integrated protection of women from gender violence (see specific annex on violence against women 2). UN 315- وعلى صعيد المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي، استمر صياغة القوانين المحددة المتعلقة بمنع العنف الجنساني ضد المرأة وتوفير الحماية المتكاملة منه (انظر المرفق الخاص لموضوع العنف ضد المرأة - 2).
    States must exercise due diligence to prevent violence against women in order to protect their human rights, including, among others, specific laws to combat rape, domestic violence, trafficking and forced prostitution, female genital mutilation, sex-selective abortions and female infanticide. UN 82- على الدول أن تمارس الحرص الواجب لمنع العنف ضد المرأة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بها، بما يشمل جملة أمور منها القوانين المحددة لمكافحة الاغتصاب والعنف المنزلي والاتجار بالنساء وإكراههن على البغاء، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والإجهاض بسبب جنس الجنين، وقتل الأطفال الإناث.
    The Committee also urges the State party to accelerate and expand its efforts at legislative reform, including with respect to the laws identified in the above-mentioned study. UN كما تحث الدولة الطرف على التعجيل ببذل الجهود الرامية إلى الإصلاح القضائي وتوسيع نطاقها، بما في ذلك على صعيد القوانين المحددة في الدراسة المذكورة أعلاه.
    Accordingly, in addition to specific legislation covering many of these offences, women were also protected under the Sexual Offences Act, 1986. UN وعليه، فبالإضافة إلى القوانين المحددة التي تشمل كثيراً من هذه الجرائم، تتمتع المرأة أيضاً بالحماية بموجب قانون الجرائم الجنسية لعام 1986.
    109. On the basis of the above—specified Acts on the relationship with different Churches all persons in the armed forces, and also their families, benefit from the absolute freedom to manifest their religious practices, depending on their wishes. UN ٩٠١- وعلى أساس القوانين المحددة أعلاه بشأن العلاقة مع مختلف الكنائس يستفيد كل اﻷشخاص في القوات المسلحة هم وعائلاتهم من الحرية المطلقة في ممارسة شعائرهم الدينية علناً، وفقاً لرغباتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد