This will provide the opportunity to ensure that these issues are addressed in the revised laws. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر فرصة للتأكد من معالجة هذه القضايا في القوانين المنقحة. |
No infractions of these laws have been reported to the relevant authorities since the revised laws took effect. | UN | ولم يتم الإبلاغ عن انتهاكات هذه القوانين إلى السلطات المختصة منذ سريان القوانين المنقحة. |
revised laws provide that citizenship may be granted to a child if either parent is a citizen at the time of the child's birth. | UN | وتنص القوانين المنقحة على إمكانية منح الجنسية للطفل إذا كان أحد الوالدين من رعايا ذلك البلد عند ولادة الطفل. |
Many achievements of the judicial reform are already reflected in the revised laws. | UN | ويتجلى الكثير من إنجازات الإصلاحات القضائية بالفعل في القوانين المنقحة. |
The revised laws make it clear that a person with parental authority must take care of his or her child in the interest of the child. | UN | وتبين القوانين المنقحة أن من واجب صاحب السلطة الأبوية رعاية أبنائه على نحو يراعي مصالحهم. |
Paragraphs 18 and 19: Actions taken to ensure the implementation of the revised laws Implementation of revised laws | UN | الفقرتان 18 و19: الإجراءات المتخذة لضمان تنفيذ القوانين المنقحة تنفيذ القوانين المنقحة |
revised laws of Saint Vincent and the Grenadines 2009 | UN | القوانين المنقحة لسانت فنسنت وجزر غرينادين في عام 2009 |
A major achievement during the period under review has been the passage in 2006 of the Education Act, Cap 202 of the revised laws of St. Vincent and the Grenadines. | UN | وقد تحقق إنجاز رئيسي خلال الفترة قيد الاستعراض بإصدار عام 2006 قانون التعليم، الفصل 202، وهو من القوانين المنقحة لسانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Furthermore, the revised laws allow a Child Guidance Centre's director to exercise parental authority when there is no such person for a child entrusted to foster care or under temporary custody. | UN | وعلاوة على ذلك، تجيز القوانين المنقحة لمديري مراكز توجيه الأطفال ممارسة السلطة الأبوية عند غياب من يمارسها في حالة الأطفال المودعين مرافق الرعاية البديلة أو الحضانة المؤقتة. |
The revised laws on sexual offences took effect in February 2001. | UN | دخلت القوانين المنقحة للجرائم الجنسية(14) حيز النفاذ في شباط/فبراير 2001. |
Complete sets of the revised laws of Bermuda are maintained by the Bermuda Archives, the Bermuda College Library and the Public Library and the public have access to these. | UN | ويمكن للجمهور أن يطّلع على مجموعات كاملة من القوانين المنقحة في برمودا مجمعة في إدارة محفوظات برمودا وفي مكتبة كلية برمودا والمكتبة العامة. |
16.2 On-going efforts: The Law Reform Commission is in the process of reviewing the 1973 Citizenship Act to allow for dual citizenship, among other provisions, and it is anticipated that the legal discrepancies will be resolved in the revised laws. | UN | 16-2 الجهود الجارية: تتولى لجنة إصلاح القانون استعراض قانون الجنسية لعام 1973 بغية السماح بالجنسية المزدوجة، ضمن أحكام أخرى. ومن المتوقع أن تحسم التناقضات القانونية في القوانين المنقحة. |
43. The text of the Constitution of Bermuda and other Bermuda laws relevant to human rights are included in the publication known as the revised laws of Bermuda which is kept up to date under the authority of the AttorneyGeneral. | UN | 43- يرد نص دستور برمودا وسائر قوانين برمودا المتصلة بحقوق الإنسان في منشور يعرف باسم القوانين المنقحة في برمودا ويجري استحداثها بما يُستجد في ظل سلطة النائب العام. |
A person who incites another to commit a terrorist act or acts can be charged under section 22 of the Criminal Code, Cap. 124 of the 1990 revised laws of Saint Vincent and the Grenadines. This provides that the offence of incitement is committed when a person counsels another to commit an offence, and an offence is actually committed after such counsel by the person to whom it is given. | UN | ويمكن بموجب المادة 22 من القانون الجنائي، الفصل 124 من القوانين المنقحة لعام 1990 لسانت فنسنت وجزر غرينادين إدانة أي شخص يحرض شخصا آخر على ارتكاب عمل إرهابي شريطة أن تقع جريمة التحريض مباشرة بعد مشورته عليه بارتكاب ذلك العمل وارتكاب هذا الشخص الآخر للجريمة بالفعل بناء على تلك المشورة. |
15. The Immigration Ordinance, Chapter 76 of the revised laws of Saint Lucia, is the principal act which governs the movement of persons at the port of entry. | UN | 15 - إن قانون الهجرة، الفصل 76 من القوانين المنقحة في سانت لوسيا هو القانون الرئيسي الذي يحكم حركة الأشخاص في منافذ الدخول. |
It calls upon the State party to give full consideration to the adoption of draft legislation on decent work and to ensure that all provisions that discriminate against women are removed without delay from existing laws and policies, and that the revised laws extend to both the public and private sectors and are fully enforced. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء الاعتبار التام لاعتماد مشروع قانون بشأن العمل الكريم، وإلى العمل على إلغاء جميع الأحكام التمييزية ضد المرأة وبدون تأخير من القوانين والسياسات المعتمدة حاليا، وإلى توسيع نطاق القوانين المنقحة ليشمل القطاعين العام والخاص وإلى إنفاذها. |
In addition, the revised laws create a system for the suspension of parental authority to enable proper limitation of parental authority as necessity; take measures to allow appointment of a juridical person or multiple persons as a guardian; and allow children, guardians of minors, etc. to request for a trial for loss of parental authority, etc. | UN | وأقرت القوانين المنقحة أيضاً إمكانية تعليق السلطة الأبوية بهدف تقييدها عند الضرورة واتخاذ تدابير لتعيين وصي قضائي واحد أو أكثر؛ وتمكين الأطفال والأوصياء على القصر وجهات أخرى من رفع دعوى في حال فقدان السلطة الأبوية. |
In relation to the specific framework for establishing the Minimum Wage, the Wages Council Act, CAP 217 of the revised laws of Saint Vincent and the Grenadines 2009 provides for the establishment of Wages Councils to effectively propose Wage regulation Orders in order to regulate remuneration and holidays of any particular class of worker. | UN | ففيما يتعلق بالإطار المحدد لتعيين الحد الأدنى للأجور، ينص قانون مجلس الأجور، الفصل 217، وهو من القوانين المنقحة لسانت فنسنت وجزر غرينادين لعام 2009، على إنشاء مجالس الأجور حتى تقوم باقتراح لوائح الأجور على نحو فعال من أجل تنظيم الأجور والإجازات الخاصة بأي فئة من فئات العمال. |
The National Insurance Services (NIS) is a statutory corporation and operates by virtue of the National Insurance Services Act, CAP 296 of the revised laws of Saint Vincent and the Grenadines 2009, as the Government Agency responsible for providing Social Security Benefits, including Maternity Benefits for Vincentians. | UN | وخدمات التأمين الوطنية هي مؤسسة قانونية تعمل بموجب قانون خدمات التأمين الوطنية، الفصل 296، من القوانين المنقحة لسانت فنسنت وجزر غرينادين لعام 2009، بوصفها الوكالة الحكومية المسؤولة عن توفير استحقاقات الضمان الاجتماعي للمواطنين، بما في ذلك مستحقات الأمومة. |
7. The Working Group would have been able better to appreciate the extent of the changes effected by the revised Criminal Procedure Law and the revised Criminal Law, in contrast to the respective 1979 Laws, if the Chinese authorities had made available to the Group a version of the revised laws either in English or in French. | UN | ٧- ولو وفرت السلطات الصينية للفريق العامل نسخة من القوانين المنقحة إما باللغة الانكليزية أو باللغة الفرنسية لكان بإمكان الفريق العامل أن يدرك على نحو أفضل مدى التغييرات التي أدخلها قانون الاجراءات الجنائية المنقح والقانون الجنائي المنقح، مقارنة مع قانوني عام ٩٧٩١. |