ويكيبيديا

    "القوانين من أجل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • laws to
        
    • laws in order to
        
    • laws for
        
    • legislation to
        
    • the laws so as to
        
    The Ministry of Justice is charged with the responsibility to prosecute cases as well as to enforce of the laws to promote, enhance and protect the human rights of all. UN وتتولى وزارة العدل مسؤولية النظر في القضايا وكذلك إنفاذ القوانين من أجل تأكيد وتعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع.
    The National Commission for Women monitored the working of the constitutional and legal safeguards for women, took up individual cases of discrimination and reviewed laws to ensure that they did not discriminate against women. UN وتقوم اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة برصد أداء الضمانات الدستورية والقانونية المتعلقة بالمرأة، وتنظر في قضايا التمييز الفردية وتستعرض القوانين من أجل التأكد أنها لا تنطوي على أي تمييز ضد المرأة.
    Some Governments have also introduced or reformed laws to protect women and girls from all forms of violence and laws to prosecute the perpetrators. UN وأدخلت أيضا بعض الحكومات قوانين أو عدلت في القوانين من أجل حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف.
    The office continues to monitor the implementation of laws in order to ensure that their application is in conformity with international human rights standards. UN يواصل المكتب مراقبة تنفيذ القوانين من أجل التأكد من تطبيقها بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Dominica would definitely pay attention to the need to review the laws in order to protect children from hazardous work. UN وستولي دومينيكا بالتأكيد أهمية خاصة للحاجة إلى مراجعة القوانين من أجل حماية الأطفال من الأعمال الخطرة.
    Both the National Constitutional Review Commission and the legislative authority had begun to review laws for amendment. UN فقد بدأت كل من اللجنة الوطنية لاستعراض الدستور والسلطة التشريعية في استعراض القوانين من أجل تعديلها.
    The Special Rapporteur wishes to emphasize that this principle is fundamental to the rule of law and, accordingly, to the use of legislation to regulate the activities of human rights defenders. UN وتود المقررة الخاصة أن تشدد على أن هذا المبدأ لا غنى عنه لسيادة القانون وبالتالي لاستخدام القوانين من أجل تنظيم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    " Through this act the Government of Argentina reaffirmed its legitimate titles over the Islands and sought to ensure respect of the laws so as to protect without any discrimination the activities of the Argentine and non-Argentine population that resided on the Islands. UN " ومن خلال هذا الإجراء، أعادت حكومة الأرجنتين تأكيد حقوقها الشرعية في الجزر وسعت إلى تمييز احترام القوانين من أجل حماية أنشطة السكان الأرجنتينيين وغير الأرجنتينيين المقيمين في الجزر.
    Some Governments have also introduced or reformed laws to protect women and girls from all forms of violence and laws to prosecute the perpetrators. UN وأدخلت أيضا بعض الحكومات قوانين أو عدلت في القوانين من أجل حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف.
    45. Canada asked what action would be taken to enforce laws to protect the right to religious freedom. UN 45- وتساءلت كندا عن التدابير التي ستتخذ لإنفاذ القوانين من أجل حماية الحق في حرية الدين.
    Sufficient time should be given to the implementation of these laws to identify possible gaps, if any, and consider how these gaps could be filled. UN وينبغي تخصيص وقت كاف لتنفيذ هذه القوانين من أجل تحديد الفجوات الممكنة، إن وجدت، والنظر في الكيفية التي يمكن سدها بها.
    Indicating a positive trend since 2010, numerous States across regions continue to reform laws to raise the minimum age of marriage to 18 and to adopt punitive measures for violations of the law. UN وبدأت تظهر علامات اتجاه إيجابي منذ عام 2010، مع مواصلة العديد من الدول في مختلف المناطق إصلاح القوانين من أجل رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاما، واعتماد تدابير عقابية بشأن انتهاك القانون.
    Article 2 of the Civil Procedure Code ensures that civil complaints are dealt with on the basis of laws to defend the rights of individual people, and that every person is guaranteed the right to file a lawsuit with the court to address a civil dispute. UN المادة 2 من قانون الإجراءات المدنية تكفل تناول الشكاوى المدنية بناء على القوانين من أجل الدفاع عن حقوق الأفراد وضمان الحق لكل شخص في رفع دعوى إلى المحكمة للبت في نزاع مدني.
    In the Central African Republic, the Fund provided technical assistance to national efforts towards strengthening laws to protect women and girls from gender-based violence. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، دعم الصندوق فنيا الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز القوانين من أجل حماية المرأة والبنات من العنف الجنساني.
    We are determined to improve the laws in order to prohibit corporal punishment in communities and families. UN ونحن عازمون على تحسين القوانين من أجل حظر العقوبة البدنية في المجتمعات المحلية والأُسر.
    However, efforts are currently underway to amend the laws in order to ensure that they do not deviate from the provisions of the national constitution. UN بيد أنه يجري بذل الجهود حالياً لتعديل القوانين من أجل التأكد من أنها لا تحيد عن أحكام الدستور الوطني.
    Nepal has enacted and implemented several laws in order to ensure the protection and promotion of human rights including the economic, social and cultural rights. UN وقامت نيبال بسن وتنفيذ العديد من القوانين من أجل ضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    One representative emphasized the need to make women aware of the limitations of existing laws and to stimulate their active participation in revising those laws in order to eradicate gender discrimination and to increase gender equity. UN وأكد أحد الممثلين على ضرورة جعل المرأة تعي تقييدات القوانين القائمة وحثها على المشاركة النشطة في تنقيح هذه القوانين من أجل استئصال التحيز القائم على عدم المساواة بين الجنسين والعمل على تعزيز هذه المساواة.
    The legislature is responsible for enacting laws for the peace, order and good government of the Islands. UN وتضطلع الهيئة التشريعية بمسؤولية سن القوانين من أجل السلام والنظام والحكم السديد في جزر تركس وكايكوس.
    Each State legislature has a general power to make laws for the peace, order and good government of the State although the wording of that general power varies slightly in some States. UN ولكل هيئة تشريعية بالولاية سلطة عامة في اتخاذ القوانين من أجل السلام والنظام والإدارة الرشيدة للولاية، وإن كانت صياغة تلك السلطة العامة تتفاوت بقدر ضئيل في بعض الولايات.
    Slovenia recommended that consideration be given to changing legislation to expressly prohibit all forms of corporal punishment in all settings: at home, in schools and in other institutions. UN وأوصت سلوفينيا بالنظر في تغيير القوانين من أجل التعجيل بحظر جميع أشكال العقاب البدني في جميع الأوساط من بيت ومدرسة وغيرهما من المؤسسات.
    (c) Strengthen its efforts and legislation to identify and investigate trafficking cases, to improve understanding of the issues of trafficking and ensure that perpetrators are prosecuted. UN (ج) بذل مزيد من الجهود وتشديد القوانين من أجل الوقوف على حالات الاتجار والتحري عنها، ومن أجل فهم أفضل لقضايا الاتجار وضمان ملاحقة الجناة أمام القضاء.
    " Through this act the Government of Argentina reaffirmed its legitimate titles over the Islands and sought to ensure respect of the laws so as to protect the activities of the Argentine and non-Argentine population without discrimination that resided on the Islands. UN " ومن خلال هذا الإجراء، أعادت حكومة الأرجنتين تأكيد حقوقها الشرعية في الجزر وسعت إلى كفالة احترام القوانين من أجل حماية أنشطة السكان الأرجنتينيين وغير الأرجنتينيين الموجودين في الجزر دون أي تمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد