ويكيبيديا

    "القوة المسلحة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • armed force in
        
    • of armed force
        
    • armed force on
        
    But it is, in my opinion, important that the message is sent that the international community will not tolerate any attempt to resort to armed force in the period thereafter. UN إلا أنه من المهم كما أرى تأكيد أن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن أي محاولة للجوء إلى القوة المسلحة في الفترة التي تلي ذلك.
    The other exception allowed the use of armed force in situations that constituted threats to the peace, breaches of the peace or acts of aggression. UN ويجيز الاستثناء الثاني باستخدام القوة المسلحة في الحالات التي تشكل تهديدات للسلام أو خرقا للسلام أو أعمالا عدوانية.
    The Republic of Yemen is and has always been against the use of armed force in resolving conflicts. We reject the idea of the acquisition of the territories of others by force. UN ولقد كانت الجمهورية اليمنية، ولا تزال، وستظل، تعارض اللجوء الى القوة المسلحة في حل الخلافات بين الدول، وترفض بشدة الاستيلاء على أراضي الغير.
    The same applied to norms of jus cogens, although consent could sometimes be relevant in the application of such norms; for instance, consent to the use of armed force on the territory of the consenting State would normally be effective, even though the underlying norm of jus cogens continued to exist. UN وينطبق هذا القول ذاته على معايير القواعد الآمرة، وإن كانت الموافقة ذات صلة بتطبيق هذه الأحكام، في بعض الأحيان؛ من ذلك مثلا أن الموافقة على استخدام القوة المسلحة في إقليم الدولة الموافِقة تكون نافذة المفعول في الأوقات العادية، حتى رغم استمرار وجود معيار القواعد الآمرة.
    The resolution of those situations by political means had been a vivid demonstration of the need to limit the use of armed force in the Organization’s peace-building efforts as far as possible and to utilize to a greater extent the peaceful instruments for the settlement of conflicts. UN فإيجاد حلول لمثل هذه الحالات بالطرق السياسية هو دليل ناصع على ضرورة الحد من استخدام القوة المسلحة في جهود المنظمة لبناء السلم كلما كان ذلك ممكنا وزيادة الاستفادة من الصكوك السلمية لتسوية المنازعات.
    Such an opinion would make it possible to achieve a uniform interpretation and application of Charter provisions concerning the application of armed force in order to restore international peace and security. UN كما أن تلك الفتوى يمكن أن تفسح المجال للتوصل إلى تفسير موحد تطبق بمقتضاه أحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة المسلحة في إقرار السلم والأمن الدوليين.
    1: Was the attack on Yeonpyeong-Do a result of a hostile act or act of armed force in Korea? UN 1 - هل كان الهجوم على ييونغبيونغ - دو ناجما عن عمل عدائي أو عمل من أعمال القوة المسلحة في كوريا؟
    Besides those listed above, a further 160 towns and villages of the Nagorny Karabakh area of the Azerbaijani Republic, in which the Azerbaijani population is a minority, have been subjected to total ethnic cleansing with the use of armed force, in the course of which there have been mass killings of civilians. UN وإلى جانب البلدات والقرى المذكورة أعلاه، تعرض السكان اﻷذريون لتطهير إثني كامل باستخدام القوة المسلحة في ١٦٠ بلدة وقرية أخرى في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان، يشكل السكان اﻷذريون فيها أقلية، وفي أثناء ذلك حدث قتل جماعي للمدنيين.
    The recent developments since 9/11 point our attention firstly to the principle of prohibition of the use of armed force in international relations. UN فالتطورات الأخيرة منذ الحادي عشر من أيلول/سبتمبر توجه انتباهنا أولا إلى مبدأ حظر استخدام القوة المسلحة في العلاقات الدولية.
    The establishment of the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda, the Security Council's management of the situations in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo and its authorization of the use of armed force in Somalia are pertinent cases in point. UN ومن اﻷمثلة الهامة التي تنطبق على هذه الحالة، إنشاء محكمتيــن مخصصتيــن ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، وإدارة مجلس اﻷمن للحالة في البوسنة والهرسك وفي كوسوفو، وتفويضه استخدام القوة المسلحة في الصومــال .
    With regard to the working paper submitted by the Russian Federation and Belarus, his delegation emphasized the need to obtain an advisory opinion from the International Court of Justice in relation to certain Articles of the Charter concerning the use of armed force in the maintenance of international peace and security; such a course of action would be no reflection on the competence of the Security Council. UN وفيما يتعلق بورقة العمل المقدمة من الإتحاد الروسي وبيلاروس، قال إن وفد بلده يؤكد على الحاجة إلى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بخصوص مواد معينة من مواد الميثاق تتعلق باستعمال القوة المسلحة في معرض صون السلم والأمن الدوليين، علما بأن هذه الخطوة لا تنطوي على التشكيك في اختصاص مجلس الأمن.
    The Korean Armistice Agreement, which was concluded on 27 July 1953, specified measures required for preventing the recurrence of hostilities and of all acts of armed force in Korea until a peaceful settlement of the Korean question is achieved. UN حدد اتفاق الهدنة الكورية، الذي أبرم في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٥٣، التدابير اللازمة لمنع تكرار نشوب الحرب وكافة أعمال القوة المسلحة في كوريا، إلى حين التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة الكورية.
    203. The view was expressed that the criterion of intention had lost its significance after the second world war, apart from some specific treaties, given the strengthening of the principle of the prohibition of recourse to armed force in international relations. UN 203- أُعرب عن رأي مفاده أن معيار النية فقد أهميته بعد الحرب العالمية الثانية، باستثناء بعض المعاهدات المحددة، نظراً لتعزيز مبدأ حظر اللجوء إلى القوة المسلحة في العلاقات الدولية.
    b. The Cheonan was sunk as a result of a hostile act and an act of armed force in Korea. [FF b-c] UN (ب) نتج غرق السفينة شيونان عن عمل عدائي وعن عمل استخدمت فيه القوة المسلحة في كوريا. [FF b-c]
    1: Was the Cheonan sinking a result of a hostile act or an act of armed force in Korea? (Grounding, mine, torpedo, internal explosion, structure failure, etc.) UN 1: هل كان غرق سفينة شيونان ناجم عن عمل عدائي أو عمل من أعمال القوة المسلحة في كوريا؟ (جنوح أو لغم أو طوربيد أو انفجار داخلي أو خلل هيكلي إلخ).
    In the latter case, however, it was important to bear in mind the limitation imposed by the reference to " protracted " resort to armed force in draft article 2, subparagraph (b), and, in draft article 6, to the " degree of outside involvement. " UN بيد أنه من المهم، في الحالة الأخيرة، الأخذ في الاعتبار القيود التي تفرضها الإشارة إلى " اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة " في الفقرة الفرعية (ب) من مشروع المادة 2، وإلى " درجة التدخل الخارجي " وفي مشروع المادة 6.
    His delegation agreed with the numerous other delegations that had expressed the view that the use of armed force for the purposes of diplomatic protection was contrary to the principles of international law, in particular Article 51 of the Charter of the United Nations which prohibited the use of force except in self-defence. UN وذكر أن وفده يتفق مع ما ذهب إليه عدد كبير من الوفود من أن استخدام القوة المسلحة في الحمايـــــة الدبلوماسية يتعارض مـــع أحكام القانون الدولي، لا سيما مع المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة التي تحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    It also deliberately twists the reality of Eritrean activity over the last few years, starting, most obviously, from the finding of the Eritrea-Ethiopia Claims Commission concerning the origin of the dispute: " The Respondent (Eritrea) violated Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations by resorting to armed force on May 12, 1998 " . UN كما إنها تشوه عن عمد وقائع النشاط الإريتري خلال السنوات القليلة الماضية، بداية، بكل وضوح، من اكتشاف لجنة المطالبات الإريترية - الإثيوبية فيما يتعلق بأصل النزاع: " خرق المدعى عليه (إريتريا) الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة بلجوئه إلى القوة المسلحة في 12 أيار/مايو 1998 " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد