She would not ask anyone to say that Argentina was right or that the Malvinas were Argentine, but was merely requesting dialogue. | UN | وذكرت إنها لم تطلب من أي فرد القول بأن الأرجنتين على حق أو أن مالفيناس أرجنتينية ولكنها تطلب الحوار فقط. |
We might say that the Charter of the United Nations, signed 50 years ago is carved on that monument. | UN | ويمكننا القول بأن ميثاق اﻷمم المتحدة الـــذي وقع منذ ٥٠ عاما مضت محفور على ذلك النصـب التذكاري. |
It could in no way be said that the Committee had been consulted on the draft guidelines. | UN | ولم يكن ممكناً بأي حال من الأحوال القول بأن اللجنة استشيرت بشأن مشروع المبادئ التوجيهية. |
Judged by the scope and efficiency of delivery of services, most African states can be said to be lacking in capability. | UN | وإذا كان الحكم في ذلك على أساس نطاق وكفاءة تقديم الخدمات، يمكن القول بأن معظم الدول الأفريقية تفتقر لهذه القدرة. |
On the one hand, Lord Saville of Newdigate argued that the ratification of the Torture Convention constituted an express waiver: | UN | فمن جهة، ذهب اللورد سافيي أوف نوديغايت إلى القول بأن التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب تشكل تنازلا صريحا: |
Nor could they continue to state that liberalization was conducive to growth and development while implementing it only selectively. | UN | كما لا يجوز لها أن تواصل القول بأن التحرير ملائم للنمو والتنمية، وأن تنفذ ذلك بصورة انتقائية. |
The statement that the Government lacked commitment in respect of victim support could not be accepted. | UN | وذكرت أن القول بأن الحكومة تفتقر إلى الالتزام فيما يتعلق بدعم ضحايا هذه الجريمة لا يمكن قبوله. |
Now you're just saying that to piss me off, aren't you? | Open Subtitles | الآن أنت مجرد القول بأن لشخ قبالة لي، ليست لك؟ |
It goes on to say that this system has worked well in New Zealand, Australia and Iceland. | UN | وتمضي الدراسة الى القول بأن هذا النظام قد أدى نتائج طيبة في نيوزيلندا واستراليا وأيسلندا. |
It was fair to say that this objective had been incorporated into the Doha Development Agenda (DDA). | UN | وإنه لمن المنصف القول بأن هذا الهدف لم يدرج في برنامج التنمية المنبثق عن الدوحة. |
That has prompted the United Nations Secretary-General to say that today AIDS has a woman's face. | UN | وهذا ما دعا الأمين العام للأمم المتحدة إلى القول بأن مرض الإيدز اليوم ذو صبغة نسائية. |
Therefore, it could be said that the principle applies a fortiori in this context of contractual obligations. | UN | ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية. |
It cannot be said that international law would consider this legal. | UN | فلا يجوز القول بأن القانون الدولي يعتبر ذلك مسألة مشروعة. |
It cannot, therefore, be said that a right of this type currently forms part of customary international law. | UN | لذلك، لا يمكن القول بأن حقا من هذا النوع يشكل حاليا جزءا من القانون العرفي الدولي. |
The genesis of the need for Security Council reforms may even be said to have begun from its establishment. | UN | وبهذا يمكن القول بأن نشوء الحاجة إلى إدخال إصلاحات على مجلس الأمن قد بدأت منذ إنشائه. |
Today, marriage can be said to be an institution of general public interest. | UN | واليوم، يمكن القول بأن الزواج مؤسسة تتعلق بالصالح العام. |
It might be argued that the time had come to reconsider those limits. However, so long as they remained in force, it was doubtful whether the Council of Presidents of the General Assembly met the criteria for observer status. | UN | ويمكن القول بأن الوقت قد حان لإعادة النظر في هذه القيود.ولكن طالما أن هذه القيود لا تزال سارية، فتثور شكوك بشأن ما إذا كان مجلس رؤساء الجمعية العامة يفي بالمعايير اللازمة للحصول على مركز المراقب. |
In these circumstances, it is difficult to state that the monitoring is being performed in an independent and unprejudiced manner. | UN | ومن المتعذر في هذه الظروف القول بأن الرصد يجري بأسلوب مستقل وغير متحيز. |
Therefore, a statement that the negotiations " left no stone unturned " was an exaggeration. | UN | لذلك، فإن القول بأن المفاوضات لم تترك طريقا إلى سلكته هو قول مبالغ فيه. |
You're just saying that because you're seeing me like this. | Open Subtitles | أنت مجرد القول بأن لأنك رؤية لي مثل هذا. |
Therefore, it cannot be stated that the author had access to all the remedies available under Spanish law. | UN | ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني. |
It was especially concerned over the argument that the Review Conference had elicited manifestations of intolerance and anti-Semitism. | UN | وقالت إنه يساورها القلق بشكل خاص من القول بأن مؤتمر الاستعراض أثار مظاهر التعصب والعداء للسامية. |
However, to argue that any single community was victimized is grossly incorrect. | UN | لكن القول بأن طائفة بعينها تعرضت لﻷذى غير صحيح على الاطلاق. |
Similarly, this Court, in the Nicaragua case, rejected the assertion that the right of self-defence is not subject to international law. | UN | وعلى نفس الغرار، رفضت هذه المحكمة، في قضية نيكاراغوا، القول بأن حق الدفاع عن النفس غير خاضع للقانون الدولي. |
19. His delegation understood that the additional guideline amounted to stating that the definition of a reservation and its permissibility were two different matters. | UN | ١٩ - ومضى يقول إن وفده يفهم بأن المبدأ التوجيهي اﻹضافي إنما يعني القول بأن تعريف تحفظ ما ومقبوليته هما أمران مختلفان. |
Mention was also made of the fact that UNICEF did not seem to be fully engaged in the SWAP process. | UN | وتطرق كذلك إلى القول بأن اليونيسيف، ليس لديها فيما يبدو ارتباط كامل بعملية النهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
All this led us to suggest that the international community should explore the possibility of communities' having a degree of autonomy. | UN | وكل هذا يقودنا إلى القول بأن المجتمع الدولي ينبغــي أن يستطلع إمكانيـــة تمتع مختلف الجماعات بدرجة ما من الحكم الذاتي. |