It did not violate the limitation on destruction of private property because it was justified by military necessity. | UN | كما أنه لم ينتهك القيد المفروض على تدمير الممتلكات الخاصة حيث كان مبررا بالضرورة العسكرية. |
Noting that the limitation on the duration of sessions, as contained in the Convention has become a serious obstacle to the effective performance by the Committee of its functions under the Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية، |
These figures are not expected to change, since the limitation on extradition of nationals is rooted in the constitutional system of some countries. | UN | 14- ولا يتوقع أن تتغير هذه الأرقام، لأن القيد المفروض على تسليم المواطنين ينبثق من النظام الدستوري لبعض البلدان. |
Such restriction on guarantees shall not exceed 45 days on any one occasion. | UN | ولا يتجاوز القيد المفروض على الضمانات 45 يوماً بأي حال من الأحوال. |
There continued to be a restriction on the number of vehicles the Agency could use to transport international staff across the bridge. | UN | واستمر القيد المفروض على عدد المركبات التي يمكنها نقل الموظفين الدوليين عبر الجسر. |
The scope of the restriction imposed on freedom of expression must be proportional to the value which the restriction serves to protect. | UN | فنطاق القيد المفروض على حرية التعبير يجب أن يتناسب مع القيمة التي يستهدف القيد حمايتها. |
Consequently, the Committee is of the view that the State party has not demonstrated that the limitation placed on the author is necessary within the meaning of article 18, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبرهن أن القيد المفروض على صاحب البلاغ يعتبر ضرورياً بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18 من العهد. |
Turkish Cypriot authorities also announced the lifting of controls on the movement of Greek Cypriots and Maronites in the north and of the limit on visits by first-degree relatives from the south to Greek Cypriots in the Karpas. | UN | كما أعلنت السلطات القبرصية التركية رفع القيود على تنقل كل من القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال ورفع القيد المفروض على زيارة أقارب الدرجة اﻷولى الموجودين في الجنوب للقبارصة اليونانيين في كارباس. |
9.7 Lastly the Committee needs to consider whether the restriction of the author's freedom of expression was necessary. | UN | ٩-٧ وأخيرا تحتاج اللجنة إلى أن تنظر فيما إذا كان القيد المفروض على حرية التعبير لصاحب الرسالة ضروريا. |
the limitation on foreign ownership of land is deemed necessary also to ensure that Timorese citizens are not disadvantaged by the unequal purchasing power between themselves and foreigners. | UN | ويعتبر القيد المفروض على تملك الأجانب للأراضي من الأمور الضرورية كذلك لضمان عدم تضرر المواطنين التيموريين نتيجة لعدم تكافؤ القوة الشرائية بينهم وبين الأجانب. |
Noting that the limitation on the duration of sessions, as contained in the Convention has become a serious obstacle to the effective performance by the Committee of its functions under the Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛ |
Noting that the limitation on the duration of sessions, as contained in the Convention has become a serious obstacle to the effective performance by the Committee of its functions under the Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛ |
Noting that the limitation on the duration of sessions, as contained in the Convention, has become a serious obstacle to the effective performance by the Committee of its functions under the Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛ |
Noting that the limitation on the duration of sessions, as contained in the Convention has become a serious obstacle to the effective performance by the Committee of its functions under the Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛ |
Noting that the limitation on the duration of sessions, as contained in the Convention has become a serious obstacle to the effective performance by the Committee of its functions under the Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛ |
Noting that the limitation on the duration of sessions, as contained in the Convention has become a serious obstacle to the effective performance by the Committee of its functions under the Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛ |
The Court of Final Appeal has acknowledged this restriction on its judicial power. | UN | وقد اعترفت محكمة الاستئناف النهائي بهذا القيد المفروض على سلطتها القضائية. |
The restriction on standing for election can still be regarded as reasonable and proportional to the constitutional offences that he committed. | UN | ولا يزال يمكن اعتبار القيد المفروض على الترشح للانتخابات قيدا معقولا ومتناسبا مع الجرائم الدستورية التي ارتكبها. |
Moreover, as in the Hudoyberganova v. Uzbekistan case, France has not cited any specific reason why the restriction on the author is necessary within the meaning of article 18, paragraph 3. | UN | ومن جانب آخر، فمثل قضية هودويبيرغانوفا ضد أوزبكستان، لم تستند فرنسا إلى سبب محدد يظهر أن القيد المفروض على صاحب البلاغ ضروري بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18. |
The Committee notes that the State party has not invoked any specific ground for which the restriction imposed on the author would in its view be necessary in the meaning of article 18, paragraph 3. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتذرع بأي أساس محدد يجعل القيد المفروض على صاحبة البلاغ ضرورياً، في نظرها، وفقاً لمعنى الفقرة 3 من المادة 18. |
The State party had not invoked any specific ground for which the restriction imposed on the author would in its view be necessary in the meaning of article 18, paragraph 3. | UN | ولم تتذرع الدولة الطرف بأي أساس محدد يجعل القيد المفروض على صاحبة البلاغ ضرورياً، في نظرها، في نطاق ما تعنيه الفقرة 3 من المادة 18. |
Consequently, the Committee is of the view that the State party has not demonstrated that the limitation placed on the author is necessary within the meaning of article 18, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن القيد المفروض على صاحب البلاغ ضروري بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18 من العهد. |
The Department of Management accepted this recommendation provided that the limit on extension of the deadline to reply to appeals presented in annex III not be made mandatory until the staffing shortages had been addressed and the backlog eliminated in the offices concerned. | UN | وافقت إدارة الشؤون الإدارية على هذه التوصية، بشرط ألا يصير القيد المفروض على تمديد الموعد النهائي للرد على الطعون الوارد في المرفق الثالث إجباريا إلى أن تتم معالجة مسألة النقص في الموظفين والتخلص من العمل المتراكم في المكاتب المعنية. |
The Committee therefore concluded that this restriction of the author's right to liberty of movement was not compatible with the conditions set forth in article 12, paragraph 3, and consequently constituted a violation of article 12, paragraph 1. | UN | وبالتالي خلصت اللجنة إلى أن هذا القيد المفروض على حق صاحب البلاغ في التنقُّل بحرية لا يتناسب والشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12، وبالتالي يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12. |