26. The severe restrictions on Palestinian access to certain roads within the Occupied Palestinian Territory is one of the policies sustaining settlements. | UN | 26 - القيود الشديدة المفروضة على استعمال الفلسطينيين لطرق بعينها داخل الأرض الفلسطينية المحتلة هي إحدى سياسات الإبقاء على المستوطنات. |
Throughout the electoral period, in particular, BINUB observed severe restrictions on the freedom of expression and association, as well as violations of the right to liberty and security of persons. | UN | وطوال الفترة الانتخابية بوجه خاص، لاحظ المكتب القيود الشديدة المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وكذلك حدوث انتهاكات لحق الأفراد في الحرية والأمن. |
It was deeply concerned by continuing serious violations of the right to life of its people and by severe restrictions on their civil and political rights. | UN | ويساورها قلق بالغ بسبب استمرار الانتهاكات الخطيرة للحق في الحياة لشعبها وبسبب القيود الشديدة المفروضة على حقوقه المدنية والسياسية. |
795. One of the most disastrous consequences of the current closure are the severe restrictions imposed on the freedom of movement of the inhabitants of the occupied territories. | UN | ٥٩٧ - ومن أوخم العواقب التي ترتبت على اﻹغلاق الحالي، القيود الشديدة المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة. |
In addition, the severe restrictions imposed on persons authorized to enter the city have seriously jeopardized freedom of worship for both Muslims and Christians. | UN | باﻹضافة إلى هذا، أدت القيود الشديدة المفروضة على اﻷفراد المصرح لهم بالدخول إلى المدينة إلى الانتقاص بشكل خطير من حرية العبادة للمسلمين والمسيحيين علــــى حـد سواء. |
15. The Committee remains concerned at the extensive limitations to the right to freedom of expression of the media, the closure of independent newspapers, and the removal of licences to broadcast locally for a number of foreign radio stations. | UN | 15- ويُساور اللجنة قلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على حق وسائط الإعلام في حرية التعبير، وإزاء إغلاق الصحف المستقلة، وسحب تراخيص الإذاعة المحلية من عدد من محطات الإذاعة الأجنبية. |
Speakers expressed views and concerns about the financial situation of UNODC, which some speakers related to severe constraints on national budgets, and took note of the report of the Executive Director on the consolidated budget for the biennium 2014-2015 for UNODC, which introduced a funding model and a focus on full cost recovery. | UN | 8- وأعرب المتكلِّمون عن آراء وشواغل بشأن الوضع المالي للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة، ممَّا عزاه بعضهم إلى القيود الشديدة المفروضة على ميزانيات بلدانهم، وأخذوا علماً بتقرير المدير التنفيذي عن ميزانية المكتب المدمجة لفترة السنتين 2014-2015، الذي قُدِّم فيه نموذج تمويلي ورُكِّز فيه على استرداد كامل التكاليف. |
The severe restrictions placed on social spending had primarily affected the most vulnerable population groups, including women, leading to the so-called feminization of poverty. | UN | وقد تركت القيود الشديدة المفروضة على اﻹنفاق الاجتماعي أثرها أولا على الفئات اﻷكثر ضعفا من السكان، بما في ذلك النساء، مما أدى إلى ما يسمى تأنيث الفقر. |
106. Italy, recognizing a decline in the detention of political dissidents, expressed concern over severe restrictions on the freedom of expression and association and the high number of political prisoners. | UN | 106- واعترافاً من إيطاليا بحدوث انخفاض في احتجاز المنشقين السياسيين، فقد أعربت عن قلقها إزاء القيود الشديدة المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات وارتفاع عدد المعتقلين السياسيين. |
I cannot fail to condemn the terrible plight of those women around the world who are still enduring major human rights abuses, including female genital mutilation and trafficking, as well as severe restrictions on their freedom of movement and the right to work. | UN | لا يفوتني أن أندد بالمحنة الرهيبة التي تعانيها في أرجاء العالم النساء اللائي ما زلن يتعرضن لإساءات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك تشويه الأعضاء الجنسية للأنثى والاتجار بالنساء، فضلا عن القيود الشديدة المفروضة على حريتهن في التنقل وحقهن في العمل. |
With respect to article 19 of the Covenant on the right to freedom of expression, the Committee is concerned about severe restrictions on the right to express opposition to or criticism of the Government or its policies. | UN | ١٠٥ - وفيما يتعلق بالمادة ١٩ من العهد المتعلقة بالحق في حرية التعبير، يساور اللجنة القلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على الحق في اﻹعراب عن معارضة الحكومة أو انتقادها أو انتقاد سياساتها. |
16. With respect to article 19 of the Covenant on the right to freedom of expression, the Committee is concerned about severe restrictions on the right to express opposition to or criticism of the Government or its policies. | UN | ٦١- وفيما يتعلق بالمادة ٩١ من العهد المتعلقة بالحق في حرية التعبير، يساور اللجنة قلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على الحق في اﻹعراب عن معارضة أو انتقاد الحكومة أو سياساتها. |
77. The severe restrictions on women's access to work and girls' access to education, in areas controlled by the Taliban, have had a negative impact on the implementation of humanitarian programmes. | UN | ٧٧ - أما القيود الشديدة المفروضة على حصول المرأة على العمل وحصول الفتيات على التعليم، في المناطق التي يسيطر عليها الطالبان، فقد رتبت أثرا سلبيا على تنفيذ البرامج اﻹنسانية. |
Gravely concerned also at the reoccupation of Palestinian cities, the continuation of severe restrictions on the movement of persons and goods, the severe deterioration of the economic situation and the living conditions, together with the dire humanitarian crisis facing the Palestinian people, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لإعادة احتلال المدن الفلسطينية واستمرار القيود الشديدة المفروضة على حركة الأشخاص والسلع والتدهور الشديد للحالة الاقتصادية ولظروف العيش، إلى جانب المأساة الإنسانية الرهيبة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
21. The severe restrictions on the freedom of movement of Palestinians living in the West Bank represent a major human rights concern, and continued in the period under review. | UN | 21 - تمثل القيود الشديدة المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية شاغلا رئيسيا في مجال حقوق الإنسان، وقد استمر فرض هذه القيود في الفترة قيد الاستعراض. |
The Committee also expresses its concern about severe restrictions imposed on the right to freedom of assembly which are not in compliance with the Covenant. | UN | ٨١- كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن القيود الشديدة المفروضة على الحق في حرية التجمع، وهي قيود ليس فيها امتثال للعهد. |
The Committee also expresses its concern about severe restrictions imposed on the right to freedom of assembly which are not in compliance with the Covenant. | UN | ١٥٤ - كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن القيود الشديدة المفروضة على الحق في حرية الاجتماع، وهي القيود التي لا تفي باشتراطات العهد. |
1. Calls for the lifting of the severe restrictions imposed on the Palestinian people, including those arising from ongoing Israeli military operations, and for other urgent measures to be taken to alleviate the desperate humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory, especially in the Gaza Strip; | UN | 1 - يدعو إلى رفع القيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما فيها القيود الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية، وإلى اتخاذ تدابير عاجلة أخرى بغرض التخفيف من وطأة الحالة الإنسانية البائسة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة؛ |
28. In spite of the severe restrictions imposed on communities and their representatives, the Special Rapporteur has noted with great appreciation the strong democratic aspirations among various groups who continue to struggle to exercise their fundamental freedoms. | UN | 28- وعلى الرغم من القيود الشديدة المفروضة على المجتمعات المحلية وممثليها، لاحظ المقرر الخاص مع التقدير الشديد التطلعات الديمقراطية الكبيرة لدى مختلِف المجموعات التي لا تزال تناضل من أجل ممارسة حرياتها الأساسية. |
46. HR Committee remained concerned with the extensive limitations to the media's right to freedom of expression; closure of independent newspapers; removal of licences to broadcast locally from a number of foreign radio stations; harassment and criminal libel suits or hooliganism charges against journalists; and killings or beatings of journalists. | UN | 46- وظلت اللجنة تشعر بالقلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على حق وسائل الإعلام في حرية التعبير، وإغلاق الصحف المستقلة، وسحب تراخيص البث الإذاعي المحلي من عدد من المحطات الإذاعية الأجنبية؛ ومضايقة الصحفيين ورفع قضايا جنائية عليهم تتعلق بالقذف أو اتهامهم بالتخريب؛ وقتلهم أو ضربهم. |
(15) The Committee remains concerned at the extensive limitations to the right to freedom of expression of the media, the closure of independent newspapers, and the removal of licences to broadcast locally for a number of foreign radio stations. | UN | 15) ويُساور اللجنة قلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على حق وسائط الإعلام في حرية التعبير، وإزاء إغلاق الصحف المستقلة، وسحب تراخيص الإذاعة المحلية من عدد من محطات الإذاعة الأجنبية. |
Speakers expressed views and concerns about the financial situation of UNODC, which some speakers related to severe constraints on national budgets, and took note of the report of the Executive Director on the consolidated budget for the biennium 2014-2015 for UNODC, which introduced a funding model and a focus on full cost recovery. | UN | 8- وأعرب المتكلِّمون عن آراء وشواغل بشأن الوضع المالي للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة، ممَّا عزاه بعضهم إلى القيود الشديدة المفروضة على ميزانيات بلدانهم، وأخذوا علماً بتقرير المدير التنفيذي عن ميزانية المكتب المدمجة لفترة السنتين 2014-2015، الذي قُدِّم فيه نموذج تمويلي ورُكِّز فيه على استرداد كامل التكاليف. |
The severe restrictions placed on social spending had primarily affected the most vulnerable population groups, including women, leading to the so-called feminization of poverty. | UN | وقد تركت القيود الشديدة المفروضة على اﻹنفاق الاجتماعي أثرها أولا على الفئات اﻷكثر ضعفا من السكان، بما في ذلك النساء، مما أدى إلى ما يسمى تأنيث الفقر. |