ويكيبيديا

    "الكامن في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • inherent in
        
    • embedded in
        
    • underlying the
        
    • lies in
        
    • inherently
        
    • the inherent
        
    • the latent
        
    We believe that this balance is a sine qua non to ensure the legitimacy and political commitment inherent in this agreement. UN ونعتقد أن هذا التوازن شرط لا غنى عنه لكفالة الشرعية والالتزام السياسي الكامن في هذا الاتفاق.
    Previous speakers have already pointed out, with good reason, a certain contradiction inherent in the present stage of the disarmament process. UN وقد أشار المتكلمون السابقون، ولسبب وجيه فعلا، إلى التناقض الكامن في المرحلة الحالية من عملية نزع السلاح.
    The environmental risk inherent in the movement of nuclear waste is an issue of primary concern to the member States of the Caribbean Community. UN إن الخطر البيئي الكامن في نقل النفايات النووية شاغل رئيسي للدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية.
    This was viewed as raising tensions between developed and developing countries with regards to the pressures to reduce CO2 embedded in goods exported from developing countries to developed countries. UN واعتُبر أن ذلك يثير التوترات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتعلق بالضغوط الممارسة لخفض ثاني أكسيد الكربون الكامن في السلع المصدَّرة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة.
    21. The observer for the Navajo Nation stated that the fundamental principle underlying the draft declaration was the right of self-determination of all peoples, including indigenous peoples. UN 21- وذكر المراقب عن أمة النافاجو إن المبدأ الأساسي الكامن في مشروع الإعلان هو الحق في تقرير المصير لجميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    The development of confidence-building measures can help to reduce misunderstanding and the danger inherent in failing to properly assess military activities. UN ووضع تدابير لبناء الثقة يمكن أن يساعد على الحد من سوء الفهم والخطر الكامن في عدم التقييم السليم للأنشطة العسكرية.
    This is a historic responsibility given the great danger inherent in the present international environment. UN هذه هي مسؤولية تاريخية بالنظر إلى الخطر الكبير الكامن في البيئة الدولية الحالية.
    The risk inherent in any notion of war in space, of a " Tragedy of the Commons " , is utterly compelling. UN إن الخطر الكامن في أية فكرة لاندلاع حرب في الفضاء، و " مأساة المشاعات " ، هو خطر هائل للغاية.
    This change can be dynamic and produce significant results only if the force behind it is respectful of cultural identity and its elements, protects pluralism and draws sustenance from the wealth inherent in that diversity. UN ولا يمكن أن يكون هذا التغيير ديناميا وأن يُؤتي نتائج ملموسة، إلا إذا كانت القوة الدافعة وراءه تحترم الذاتية الثقافية وعناصرها، وتحمي التعددية وتستمد بقاءها من الثراء الكامن في ذلك التنوع.
    The Committee emphasizes the harm inherent in any deprivation of liberty and also the particular harms that may result in situations of involuntary hospitalization. UN وتؤكد اللجنة على الضرر الكامن في أي إجراء لسلب الحرية، وكذلك الأضرار التي قد تلحق بالأشخاص بوجه خاص في حالات العلاج القسري.
    As an anthropologist, I understand the danger inherent in making your world too small. Open Subtitles كعالمة إنسان، أتفهم الخطر الكامن في جعل عالمك صغيراً جدّاً.
    Despite the duplicity inherent in his scheme, his idea did work. Open Subtitles على الرغم من النفاق الكامن في مخططه , كانت فكرته ناجحة.
    Taking into account the need to guarantee the effectiveness of the investment inherent in those efforts, especially in programmes of international, regional and national cooperation for women, UN واذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى ضمان فعالية الاستثمار الكامن في هذه الجهود، وخصوصا في برامج التعاون من أجل المرأة على كل من الصعيد الدولي والاقليمي والوطني،
    Many studies recognize the discrimination inherent in starvation, which affects the world's women and girls at a disproportionately higher level than men and boys. UN وتسلم العديد من الدراسات بالتمييز الكامن في المجاعة، وهو تمييز يقع على نساء وفتيات العالم بمعدلات أعلى نسبياً مقارنة بالرجال والفتيان.
    67. The Board has highlighted the risks of error inherent in using significant manual workarounds. UN 67 - وقد أبرز المجلس مخاطر الخطأ الكامن في استعمال الحلول المؤقتة اليدوية بكثافة.
    104. The risks inherent in the very existence of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, are universally recognized. UN 104 - يدرك العالم أجمع الخطر الكامن في مجرد وجود أسلحة الدمار الشامل، وبالأخص الأسلحة النووية.
    In her opinion, such conditions represented an entrenchment of patriarchy and a contradiction of the Government's intent to eliminate discrimination inherent in the status of women in Burundi. UN وأردفت قائلة إنها ترى أن شروطا كهذه إنما تمثل توطيدا للسلطة الأبوية وتناقضا مع عزم الحكومة على القضاء على التمييز الكامن في وضع المرأة في بوروندي.
    The risk inherent in the slow pace is the growing restlessness among the groups that are not direct parties to the peace agreement and to its power-sharing arrangements, as well as among the UTO fighters, who are awaiting reintegration into the Tajik army or demobilization. UN ويتمثل الخطر الكامن في تباطؤ خطى التقدم في ازدياد التململ في صفوف الجماعات التي ليست أطرافا مباشرة في اتفاق السلام وفي ترتيباته المتعلقة بتقاسم السلطة، وكذلك في صفوف مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة الذين ينتظرون إعادة إدماجهم في الجيش الطاجيكي أو تسريحهم.
    Historically, leveraging had taken many different forms, and the current crisis had been marked by different variants, ranging from simple household indebtedness to the leverage embedded in complex financial products. UN ومن الناحية التاريخية كان الإرباع يتخذ أشكالاً كثيرة مختلفة، وتميزت الأزمة الراهنة بوجود بدائل مختلفة، تبدأ من مديونية بسيطة على الأسرة إلى الإرباع الكامن في المنتجات المالية المعقدة.
    These restrictions would be consonant with the principle of cooperation underlying the relations between an international organization and its members. UN وتتفق هذه القيود مع مبدأ التعاون الكامن في العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها().
    I make these proposals based on the hope that lies in the silent majority of this world Organization. UN وأتقدم بهذين الاقتراحين على أساس اﻷمل الكامن في اﻷغلبية الصامتة في هذه المنظمة العالمية.
    It was also stated that, given the inherently cross-border nature of financial transactions, the relegation of such an exclusion to country-based declarations under draft article 18 would be inadequate to reflect that reality. UN وذُكر أيضا أنه، نظرا إلى الطابع العابر للحدود الكامن في المعاملات المالية، ستكون إحالة ذلك الاستبعاد إلى الاعلانات القطرية بمقتضى مشروع المادة 18 غير كافية لتجسيد تلك الحقيقة.
    the inherent risk of escalating the security situation that these incidents carry cannot be overstated. UN وليس ثمة مبالغة في التأكيد على الخطر الكامن في تصعيد الحالة الأمنية الذي تنطوي عليه هذه الحوادث.
    This finding is evidence of transfer of part of the latent radiation genome damage from irradiated parents to their progeny. UN وتعتبر هذه النتيجة دليلا على انتقال جزء من الضرر الاشعاعي الكامن في الأصل من الذكور المشععين إلى ذرياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد