Other developing countries with a relatively large capacity include Brazil, India and Turkey. | UN | ومن البلدان النامية الأخرى ذات القدرات الكبيرة نسبيا البرازيل وتركيا والهند. |
The relatively large increase in female graduates is producing an added value to Malta's human resources. | UN | والزيادة الكبيرة نسبيا في عدد الخريجات توجد قيمة إضافية للموارد البشرية لمالطة. |
By contrast, however, Liberia showed an annual growth rate of only 2 per cent in 2004, despite the relatively large amount of external assistance provided in the form of humanitarian aid. | UN | وفي مقابل ذلك، شهدت ليبريا نموا سنويا لم يتجاوز 2 في المائة في عام 2004 على الرغم من المساعدات الخارجية الكبيرة نسبيا التي قدمت في شكل معونات إنسانية. |
In fact, one noticeable feature of multilateral sources is their relatively high average rates of growth since 1986. | UN | وفي الواقع، فإن أحد الملامح الملحوظة للمصادر المتعددة اﻷطراف هو الزيادة الكبيرة نسبيا في معدلات نموها منذ عام ١٩٨٦. |
In terms of electoral practicality, using the larger established administrative units would be the most expedient option. | UN | وأكثر الخيارات ملاءمة من منظور الاعتبارات العملية الانتخابية هو استعمال الوحدات الإدارية القائمة الكبيرة نسبيا. |
Despite the relatively significant achievements in the process of implementing Agenda 21, Mozambique is still facing many difficulties, most of which are related to the chronic problem of poverty. | UN | ورغم اﻹنجازات الكبيرة نسبيا في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، لا تزال موزامبيق تواجه مصاعب كثيرة يتصل معظمها بمشكلة الفقر المزمنة. |
V). Other developing countries which have relatively large capacities include Brazil and India. | UN | ومن البلدان النامية الأخرى ذات القدرات الكبيرة نسبيا البرازيل والهند. |
Vessels with relatively large container capacity changed their names, flags and owners at the same time. | UN | وقامت سفن الشحن ذات الحاويات الكبيرة نسبيا بتغيير أسمائها والأعلام التي تحملها وملكيتها في نفس الوقت. |
These relatively large loans will translate into greater economic productivity in the industrial sector, more employment, and positive effect throughout the economy. | UN | ومن شأن هذه القروض الكبيرة نسبيا زيادة اﻹنتاجية الاقتصادية في القطاع الصناعي، وزيادة فرص العمالة والتأثير بشكل إيجابي على الاقتصاد بكامله. |
Only relatively large countries can afford to develop statistical training institutes within or associated with the national statistical service. | UN | والبلدان الكبيرة نسبيا هي فقط التي تستطيع أن تتحمل تكاليف استحداث معاهد للتدريب الاحصائي في اطار الخدمة الاحصائية الوطنية أو بصورة مرتبطة بها. |
This modest expenditure to re-establish the Somali justice system would therefore enable a rapid reduction in the relatively large UNOSOM military expenditures. | UN | وهذا اﻹنفاق المتواضع على إعادة إنشاء نظام العدالة الصومالي سوف يتيح من ثم خفضا سريعا في النفقات العسكرية الكبيرة نسبيا لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
The relatively large share of multilateral aid flows confirms the importance of the United Nations system in multilateral development cooperation. | UN | وتؤكد هذه الحصة الكبيرة نسبيا من تدفقات المعونة المتعددة الأطراف أهمية منظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف. |
The relatively large share of multilateral aid flows confirms the importance of the United Nations system in multilateral development cooperation. | UN | وتؤكد هذه الحصة الكبيرة نسبيا من تدفقات المعونة المتعددة الأطراف أهمية منظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف. |
The tight macroeconomic constraints under which the education sector will develop, and that sector's relatively large share of public expenditure, clearly put pressure on the Government to set efficient policies. | UN | ومن الواضح أن مسائل من قبيل قيود الاقتصاد الكلي التي سيتطور في ظلها قطاع التعليم، وحصة ذلك القطاع الكبيرة نسبيا من النفقات الحكومية، تشكل عوامل ضغط على الحكومة لوضع سياسات تتسم بالكفاءة. |
relatively large graduated countries could provide a gateway for investment in neighbouring countries and thus act as catalysts for growth, employment creation and poverty reduction in a whole region. | UN | ويمكن للبلدان الكبيرة نسبيا المرفوعة أسماؤها من القائمة أن تشكل بوابة للاستثمار في البلدان المجاورة وأن تعمل بالتالي على حفز النمو وإيجاد الوظائف والحد من الفقر في منطقة بأكملها. |
relatively large margins of excess capacity in the manufacturing sector will tend to weaken the accelerator principle which links net investment to changes in output. | UN | ثم إن الهوامش الكبيرة نسبيا للطاقة الفائضة في قطاع الصناعة التحويلية قد تضعف مبدأ التعجيل الذي يربط بين الاستثمار الصافي والتغيرات في الناتج. |
Fixed investment is expected to remain sluggish in view of weak sales prospects and relatively large margins of spare capacity in industry. | UN | ومن المتوقع أن تظل الاستثمارات الثابتة راكدة نظرا لضعف توقعات المبيعات والهوامش الكبيرة نسبيا في الطاقة الفائضة للصناعة. |
Firstly, based on the relatively high expenditures on studies and surveys, UNICEF is making the necessary investments to testing solutions before they are packaged into programmes. | UN | أولا، بناء على النفقات الكبيرة نسبيا على الدراسات والاستقصاءات، تقوم اليونيسيف بالاستثمارات اللازمة لتجربة الحلول قبل وضعها في شكل برامج. |
That problem has been compounded over the years by the region’s relatively high population growth and low economic growth rates, and by overstaffing in the public sector. | UN | وتفاقمت تلك المشكلة على مر السنين من جراء الزيادة الكبيرة نسبيا في عدد السكان وانخفاض معدلات النمو الاقتصادي وكثرة عدد الموظفين الزائدين عن الحاجة في القطاع العام. |
In view of the relatively high risk associated with biotechnology product development and commercialization, more risk capital needs to be found. | UN | وبالنظر إلى المخاطرة الكبيرة نسبيا المتصلة بتطوير وتسويق منتجات التكنولوجيا الحيوية، يتعين إيجاد المزيد من رأس المال الاستثماري. |
However, there is uniformity now among the smaller agencies, and the difference in terms of size of delivery between the larger and the smaller agencies is such that it would be difficult to speak of uniformity among them. | UN | ومع هذا فإن ظاهرة التوحيد موجودة اﻵن فيما بين الوكالات الصغيرة نسبيا، والفارق في حجم التنفيذ بين الوكالات الكبيرة نسبيا والوكالات الصغيرة نسبيا يتسم بمستوى يتعارض مع القول بأن هناك توحيدا ما فيما بينهما. |
78. The overall decline in UNDP resources has been the major cause of the precipitous fall in the share in the UNDP programme of the smaller agencies as well as the larger agencies. | UN | ٧٨ - وما فتئ الهبوط الشامل في موارد البرنامج اﻹنمائي بمثابة السبب الرئيسي للانخفاض الحاد في حصة الوكالات الصغيرة نسبيا والوكالات الكبيرة نسبيا من البرنامج الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي. |
Given the relatively significant increase in visitor arrivals into and departures from the Cook Islands over recent years, it is hoped that Cook Islands Immigration authorities will have soon have computer and related facilities available at primary checkpoints to assist in border control. | UN | 4-18 ونظرا للزيادة الكبيرة نسبيا في عدد الزوار الذين يصلون إلى جزر كوك ويغادرونها خلال السنوات الأخيرة، يؤمل أن يجري تزويد سلطات الهجرة بجزر كوك بحواسيب وغيرها من التجهيزات المتوفرة في نقاط التفتيش الرئيسية للمساعدة في مراقبة الحدود. |