However, it is concerned that the system is expensive and cumbersome, especially where protecting women who suffer multiple forms of discrimination. | UN | غير أنها تُعرب عن قلقها بتكلفة النظام الباهظة ولصعوبة الاستفادة منه لتوفير الحماية للنساء اللائي يعانين من أشكال التمييز المتعددة. |
Assistance and support for women and girls who suffer from distress, depression or any thoughts in this nature is treated or offered by the Mental Health Unit. | UN | وتعالج وحدة الصحة العقلية وتقدم المساعدة والدعم للنساء والفتيات اللائي يعانين من الكرب، أو الاكتئاب أو أي أفكار من هذا الطابع. |
Accelerating efforts to realize the human rights of women and girls who experience multiple and intersecting forms of discrimination | UN | تسريع وتيرة الجهود الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان للنساء والبنات اللائي يعانين من التمييز بأشكال متعددة ومتشابكة |
These are exacerbated by the lack of effective social protection systems, in particular for women who experience many forms of legal and cultural discrimination. | UN | ويضاعف من ذلك عدم وجود نظم حماية اجتماعية فعالة، لا سيما بالنسبة للنساء اللائي يعانين من أشكال عديدة من التمييز القانوني والثقافي. |
Please provide information on a strategy, if any, aiming at the elimination of discrimination of women and girls with disabilities especially those with mental and intellectual disabilities. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن مدى وجود استراتيجية للقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة، ولا سيما اللائي يعانين من التخلف العقلي والفكري. |
In the same period the number of women suffering from late toxicosis during pregnancy increased threefold. | UN | فقد تزايد عدد الحوامل اللائي يعانين من التسمم لأسباب مرتبطة بالحمل بثلاثة أضعاف. |
Furthermore, the NANE Association (Women for Women Against Violence) and NANE-IOM are also running telephone services for women who have suffered from violence, including victims of trafficking in persons. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الرابطة النسائية لمناهضة العنف تقوم، بمفردها وكذلك بمشاركة المنظمة الدولية للهجرة، بإدارة خدمات هاتفية من أجل النساء اللائي يعانين من العنف، مما يتضمن ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Sudan highlighted challenges regarding the human rights of vulnerable groups, including women migrant workers, who suffered from violence and discrimination. | UN | وسلطت السودان الضوء على التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان للفئات المستضعفة، بما في ذلك المهاجرات العاملات، اللائي يعانين من العنف والتمييز. |
The CRT includes policy makers, front liners and other professionals from several sectors and Ministries, agencies and entities that come in contact with women who suffer abuse, and their children, or who have a crucial role in the prevention of family violence. | UN | ويتضمن الفريق صناع القرار ومن هم في مراكز الصدارة وغيرهم من المهنيين من العديد من القطاعات والوزارات والوكالات والجهات ذات الصلة بالنساء اللائي يعانين من الاعتداء وأطفالهن، أو الجهات التي لها دور حاسم في منع وقوع العنف الأسري. |
They spoke about our groundbreaking partnership project in Uganda that has granted acres of land to 100 homeless women who suffer from domestic abuse and HIV/AIDS. | UN | وتكلمتا عن مشروعنا في أوغندا للشراكة في توزيع الأراضي الذي منح أفدنة من الأراضي لنحو 100 من النساء بدون مأوى اللائي يعانين من إساءة المعاملة محليا ومن مرض الإيدز. |
- Promoting the women access - especially those who suffer from social exclusion - to production and fruition of culture in all its expressions and forms; | UN | تعزيز حصول النساء - وخاصة اللائي يعانين من الإقصاء الاجتماعي - على إنتاج وثمرات الثقافة في كل مظاهرها وأشكالها؛ |
Furthermore, survivors of violence and discrimination who suffer from emotional distress and mental illness are more likely to place their children at risk, jeopardizing safety, health, nutrition and education, all critical factors in healthy development. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزيد بالنسبة للناجيات من العنف والتمييز اللائي يعانين من الإجهاد النفسي والمرض العقلي احتمالات أن يعرضن أطفالهن للخطر على نحو يهدد سلامتهم وصحتهم وتغذيتهم وتعليمهم، وكلها عوامل حاسمة للنماء السليم. |
275. The Committee is concerned about the continuing discrimination against immigrant, refugee and minority women who suffer from multiple forms of discrimination based on sex and on their ethnic or religious background, in society at large and within their communities. | UN | 275 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار ممارسة التمييز ضد النساء من المهاجرين واللاجئين والأقليات اللائي يعانين من أشكال متعددة من التمييز على أساس الجنس أو العرق أو الدين في المجتمع بأكمله وفي فرادى مجتمعاتهن. |
32. Although the Convention does not explicitly refer to discrimination on the basis of sex, the Committee considers information concerning women who suffer discrimination on the basis of sex and race. | UN | ٣٢ - رغم أن الاتفاقية لا تشير صراحة الى التمييز على أساس نوع الجنس، فإن اللجنة تنظر في المعلومات المتعلقة بالنساء اللائي يعانين من التمييز على أساس الجنس والعنصر. |
At the end of 2000, key personnel had been recruited, five health facilities were being renovated and 80 people were being trained in the latest techniques to save the lives of mothers who experience difficult pregnancies and births. | UN | وعند نهاية عام 2000، تم تعيين الموظفين الضروريين وشرع في إصلاح خمسة مرافق صحية، وتدريب 80 شخصا على أحدث التقنيات من أجل إنقاذ حياة الأمهات اللائي يعانين من صعوبات في الحمل والولادة. |
Moreover, studies have shown that men who are violent to women are likely to have more sexual partners, and that women who experience partner violence have higher HIV rates. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت الدراسات أنه من المرجح أن يكون للرجال الذين يمارسون العنف على النساء المزيد من الشريكات الجنسيات، وأن النساء اللائي يعانين من عنف شركائهن تكون نسب إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية أعلى. |
Please provide information on the efforts undertaken, through awareness-raising and educational campaigns addressing religious and community leaders, parents and teachers, to counter stereotypical attitudes towards women and girls, including those who experience multiple forms of discrimination on the basis of their age, disability, ethnicity or other characteristic. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة، من خلال حملات التوعية والتثقيف التي تخاطب الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع المحلي، والآباء والمدرسين، لمقاومة المواقف النمطية تجاه النساء والفتيات، بمن فيهن اللائي يعانين من أشكال متعددة من التمييز على أساس أعمارهن، أو إعاقتهن، أو انتمائهن الإثني أو صفات أخرى. |
27. Ms. Zou Xiaoqiao, noting that according to the periodic report women took more psychoactive medications than men and suffered more often from eating disorders and stress, wondered whether a psychological counselling programme existed to help those with problems. | UN | 27 - السيدة زو إكسياوكياو: بعد أن لاحظت أنه طبقاً للتقرير الدوري تتناول المرأة مهدئات نفسية أكثر من الرجال وتعاني كثيراً من الاضطرابات والضغوط النفسية، تساءلت عما إذا كانت توجد برامج للاستشارات النفسية لمساعدة اللائي يعانين من هذه المشاكل. |
(h) To provide health education, rehabilitation and socioeconomic reintegration counselling, including medical counselling, as key components of postoperative care to all women after fistula treatment, including to those with irreparable cases; | UN | (ح) توفير التثقيف الصحي والتأهيل والمشورة لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك المشورة الطبية، باعتبارها عناصر رئيسية للعناية اللاحقة للعمليات الجراحية لجميع النساء بعد معالجة الناسور، بمن فيهن النساء اللائي يعانين من حالات لا سبيل إلى علاجها؛ |
The country's main universities also have legal aid centers to provide advice to women suffering from abuse. | UN | وبالمثل، تتوافر بالجامعات الرئيسية في البلد عيادات قضائية لتقديم المشورة إلى النساء اللائي يعانين من العنف. |
She was concerned at the increase in the proportion of the women and girls under age 15 suffering from AIDS. | UN | وأردفت تقول إنها قلقة إزاء تزايد أعداد النساء والفتيات دون سن الخامسة عشرة اللائي يعانين من الإيدز. |
As a result women who have suffered from sexual abuse now have the possibility in Riga, Riga district, Jūrmala, and Valmiera to address the police officers - women, who in the above-mentioned training courses have acquired the communication skills with victims of sexual abuse, as well as the stress decreasing strategy. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت النساء اللائي يعانين من الإيذاء الجنسي قادرات الآن في ريغا، محافظة ريغا، جورمالا، وفلميارا على مخاطبة ضابطات الشرطة، اللائي اكتسبن في الدورات التدريبية السالفة الذكر مهارات الاتصال بضحايا الإيذاء الجنسي، فضلا عن استراتيجية إنقاص الضغط الانفعالي والبدني. |
Abortion was illegal; however, women who suffered incomplete abortions were treated at hospital without question. | UN | ومضت قائلة إن الإجهاض غير قانوني؛ ولكن النساء اللائي يعانين من عمليات إجهاض غير مكتملة يتلقين العلاج في المستشفيات دون أن توجه لهن أسئلة. |