ويكيبيديا

    "اللاجئين أنفسهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • refugees themselves
        
    • refugee population
        
    The result was unemployment, poverty, illness and hunger among the refugees themselves. UN وقال إن نتيجة ذلك كانت هي البطالة والفقر والمرض والجوع بين اللاجئين أنفسهم.
    Specific programmes have been initiated in Guinea and Sierra Leone by refugees themselves to mobilize men and boys on prevention and response to sexual and gender-based violence. UN وقد بدئ في تنفيذ برامج محددة في غينيا وسيراليون من جانب اللاجئين أنفسهم لتعبئة الرجال والفتيان بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما.
    Sixty per cent of its budget went to education, which was of central importance to the refugees themselves, and was of high quality. UN ويخصص ستون في المائة من ميزانيتها للتعليم الذي يحظى بأهمية محورية لدى اللاجئين أنفسهم والذي يتسم بجودة عالية.
    Failure to fulfil the requirement laid down in the Statute had direct repercussions on UNHCR and on the refugees themselves. UN وعدم مراعاة أحكام القانون الأساسي يؤثر، في الواقع، بشكل مباشر على المفوضية، وكذلك على اللاجئين أنفسهم.
    There is also a significant risk that relief workers can be caught up in civil disturbances or incidents between refugees themselves. UN وهناك خطر قائم أيضا في أن يجد هؤلاء العاملون في مجال اﻹغاثة أنفسهم وسط اضطرابات مدنية أو أحداث بين اللاجئين أنفسهم.
    In Nepal there is a very high rate of school attendance, thanks to the enthusiasm of the refugees themselves and the intervention of UNHCR and NGOs. UN وقد سجل الالتحاق بالمدارس في نيبال معدلا مرتفعا للغاية بفضل حماسة اللاجئين أنفسهم وتدخل المفوضية والمنظمات غير الحكومية.
    In Nepal there is a very high rate of school attendance, thanks to the enthusiasm of the refugees themselves and the intervention of UNHCR and non-governmental organizations. UN وقد سجل الالتحاق بالمدارس في نيبال معدلا مرتفعا للغاية بفضل حماسة اللاجئين أنفسهم وتدخل المفوضية والمنظمات غير الحكومية.
    The Council heard from refugee representatives and refugees themselves who shared their experiences, their hopes, and what they perceived as obstacles to their return to Côte d'Ivoire. UN واستمع المجلس إلى ممثلي اللاجئين وإلى اللاجئين أنفسهم الذين تحدثوا عن تجاربهم وآمالهم وعن الأمور التي يرون أنها عوائق تحول دون عودتهم إلى كوت ديفوار.
    UNHCR has also re-emphasized that any repatriation movement has to be based, first and foremost, on the informed choice and free will of the refugees themselves. UN وأكدت مفوضية الأمم المتحدة أن أي خطوة لإعادة اللاجئين إلى ديارهم يجب أن تقوم أولا على اختيار عن علم وإرادة حرة من جانب اللاجئين أنفسهم.
    But most of all, effective partnerships which include the refugees themselves, will maintain respect for their dignity and, through careful planning and open communication, offer them choices rather than charity. UN ولكن، أكثر من أي شيء آخر، فإن علاقات التشارك الفعالة التي تضم اللاجئين أنفسهم ستحافظ على احترام كرامتهم وستتيح لهم، بواسطة التخطيط الجاري بعناية والاتصال الصريح، خيارات لا إحسانا.
    Departure from these basic tenets undermine the very nature of the peaceful grant of asylum and render it a threat to the country of origin, to the country of refuge and to the refugees themselves. UN والخروج على هذه المبادئ الأساسية يقوض بالذات الطابع الذي يقوم عليه المنح السلمي للجوء ويجعله خطراً على بلد المنشأ وعلى بلد اللجوء وعلى اللاجئين أنفسهم.
    Departure from these basic tenets undermine the very nature of the peaceful grant of asylum and render it a threat to the country of origin, to the country of refuge and to the refugees themselves. UN والخروج على هذه المبادئ الأساسية يقوض بالذات الطابع الذي يقوم عليه المنح السلمي للجوء ويجعله خطراً على بلد المنشأ وعلى بلد اللجوء وعلى اللاجئين أنفسهم.
    For example, there have been cases in which we assigned traditional leaders a central role in the management of refugee camps at the suggestion of the refugees themselves. UN فعلى سبيل المثال، كانت هناك حالات أسندنا فيها للقادة التقليديين دورا رئيسيا في إدارة مخيمات اللاجئين بناء على اقتراح اللاجئين أنفسهم.
    Citing examples of multilateral collaboration in addressing these issues, he also reminded the Committee that true partnership must include recognition of the potential of the refugees themselves. UN وقدم أمثلة عن التعاون المتعدد الأطراف لإيجاد حلول لهذه القضايا، وذكّر اللجنة أيضاً بأن الشراكة الحقيقية يجب أن تتضمن الاعتراف بإمكانات اللاجئين أنفسهم.
    37. His Government urged UNHCR to be cautious about taking on new tasks and to focus its limited resources above all on refugees themselves. UN 37 - وقال إن حكومته تحث المفوضية على التأني في تحمل أعباء جديدة، وتركيز مواردها المحدودة في المقام الأول على اللاجئين أنفسهم.
    Or phrases built wooden refugees themselves Open Subtitles أو عبارات خشبية بناها اللاجئين أنفسهم
    Each country formed a multifunctional team with staff from the protection, programme, community services and other sectors, as well as from amongst NGO partners, government counterparts and, in some instances, with refugees themselves. UN وشكّل كل بلد فريقاً متعدد الوظائف مزود بموظفين من خدمات شؤون الحماية والبرامج والمجتمع وقطاعات أخرى، وموظفين من بين الشركاء من المنظمات غير الحكومية والنظراء الحكوميين، وفي بعض الحالات، من اللاجئين أنفسهم.
    Though refugees themselves told the Commission they wanted to return home in peace, there are known to be well-organized " intimidators " who exercise considerable control over the camp populations. UN فرغم أن اللاجئين أنفسهم أبلغوا اللجنة بأنهم يرغبون في العودة إلى ديارهم في سلام، فإن من المعروف أن هناك " فتوات " منظمين تنظيما جيدا ويمارسون قدرا كبيرا من التحكم في سكان المخيمات.
    A number of problems had been encountered during the execution of the programme, including delays in the screening procedures to determine refugee status, lack of adequate funds to aid the reintegration of refugees, and indecision on the part of refugees themselves. UN وقد صودف خلال تنفيذ ذلك البرنامج عدد من المشاكل، منها حدوث تأخيرات في إجراءات الفحص المتعلقة بالبت في تمتع اﻷشخاص بمركز اللاجئ، والافتقار إلى اﻷموال الكافية للمعاونة في إعادة إدماج اللاجئين، والتردد من جانب اللاجئين أنفسهم.
    The burden that would place on the receiving parties, particularly the Palestinian Authority, which in the interim period was still developing its own capacities, would be in the interests neither of the parties directly concerned nor of the refugees themselves. UN وإلقاء هذا العبء على اﻷطراف المتسلﱢمة، وبخاصة السلطة الفلسطينية، التي ما زالت تطور إمكاناتها الخاصة بها في المرحلة الانتقالية، لن يكون في مصلحة أي من اﻷطراف المعنيين مباشرة ولا في مصلحة اللاجئين أنفسهم.
    12. The refugee population has also created its own security force, the " refugee guardians " , which cooperates with the Tanzanian police force. UN ١٢ - كذلك لجأ السكان من اللاجئين أنفسهم الى إنشاء قوة أمن خاصة بهم، سميت بحرس اللاجئين، وهي تتعاون مع الشرطة التنزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد