ويكيبيديا

    "اللازمة لإعادة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • necessary for
        
    • needed to
        
    • necessary to
        
    • needed for
        
    • required for
        
    • for the repatriation
        
    • to return
        
    • required to restore
        
    In the present case the author has failed to prove the existence of all the elements necessary for a re-trial. UN أما في هذه القضية، فلم يُثبِت صاحب البلاغ وجود كل العناصر اللازمة لإعادة محاكمته.
    The road map contains all steps necessary for restarting the process. UN فخريطة الطريق تتضمن كل الخطوات اللازمة لإعادة بدء العملية.
    Measures that are needed to re-establish daily routines in schooling, including examples of best practices; and UN التدابير اللازمة لإعادة العمل بالأساليب الروتينية اليومية في التعليم، بما في ذلك أمثلة عن أفضل الممارسات؛
    :: Take the measures necessary to relaunch economic cooperation in the Economic Community of the Great Lakes Countries UN :: اتخاذ التدابير اللازمة لإعادة إحياء التعاون الاقتصادي في الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى
    (a) Calling upon Member States to participate actively in the conference and to provide all the resources needed for reconstruction; UN دعوة الدول الأعضاء للمشاركة الفعالة في هذا المؤتمر وتقديم كل ما من شأنه توفير الإمكانيات اللازمة لإعادة الإعمار.
    An estimated period of six weeks would be required for the redeployment of the MINURCA and FACA troops. UN وتقدر الفترة اللازمة ﻹعادة نشر الجنود التابعين للبعثة وللقوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى بستة أسابيع.
    He did not receive the care necessary for his physical and psychological re-adaptation; his injuries resulting from torture are serious and worrying, and his health status deteriorated during the previous years. UN وهو لم يحصل أيضاً على الرعاية اللازمة لإعادة تأهيله من الناحيتين البدنية والنفسية، رغم أن الإصابات التي لحقته جراء التعذيب هي إصابات خطرة ومثيرة للقلق وأن حالته الصحية قد تدهورت خلال السنوات الأخيرة.
    I am grateful for the efforts of the member States of IGAD, under the leadership of Kenya, in assisting Somalis to reach the necessary agreements necessary for the re-establishment of peace and stability in the country. UN وإنني ممتـن للدول الأعضـاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بقيادة كينيا على جهودها الرامية لمساعدة الصوماليين على التوصل إلى الاتفاقات اللازمة لإعادة إحلال السلام والاستقرار في بلدهم.
    From 1980 until 1992, Mr. Volio's mandate as Independent Expert was renewed each year by the Commission with a view to assisting the Government of Equatorial Guinea in taking the action necessary for the full restoration of human rights and fundamental freedoms, keeping in mind the recommendations he had made as Special Rapporteur. UN ومن عام 1980 حتى عام 1992، جددت اللجنة كل سنة ولاية السيد فوليو كخبير مستقل بغية مساعدة حكومة غينيا الاستوائية على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصورة تامة، آخذة في اعتبارها توصيات المقرر الخاص.
    In light of the above, I wish to express the hope that the transitional Iraqi Governing Council, welcomed and supported by the Security Council, may operate efficiently so that Iraq can fully enjoy its right to self-determination, its own sovereignty and establish a democratic and representative Government, internationally recognized and able to guarantee the conditions necessary for the country's reconstruction. UN وفي ضوء ما تقدم، أود أن أعرب عن أملنا في أن مجلس الحكم الانتقالي في العراق، الذي رحب به مجلس الأمن ودعمه سيعمل بشكل ناجع كيما يتمتع العراق بالكامل بحقه في تقرير المصير والسيادة ويقيم حكومة ديمقراطية وممثلة يعترف بها دوليا، ويمكنها أن تكفل الظروف اللازمة لإعادة إعمار العراق.
    (d) Allocate adequate funds to programmes and measures necessary for the rehabilitation of child victims. UN (د) أن تُخصص الموارد الكافية لوضع البرامج واتخاذ التدابير اللازمة لإعادة تأهيل الأطفال الضحايا.
    (e) Endeavouring to obtain permission for refugees to transfer their assets and especially those necessary for their resettlement; UN (هـ) السعي إلى الحصول على إذن للاجئين بنقل ممتلكاتهم وخاصة تلك اللازمة لإعادة استيطانهم؛
    Mission-specific contracts do not allow the flexibility needed to reassign staff. UN واستخدام عقود التعيين في بعثات محددة لا يتيح المرونة اللازمة لإعادة انتداب الموظفين.
    We hope that this time, in response to the tsunami tragedy, all promises will be kept to assist the countries concerned in beginning the long-term efforts needed to rebuild the affected areas. UN ونأمل أن يتم هذه المرة، استجابة لمأساة سونامي، الوفاء بكل الوعود التي قُطعت من أجل مساعدة البلدان المعنية على البدء ببذل الجهود الطويلة الأجل اللازمة لإعادة بناء المناطق المنكوبة.
    Several delegations underscored that actions needed to restore fish stocks to sustainable levels depended on the capacity of developing countries to conduct marine science and implement technology-based controls. UN وأكدت عدة وفود أن الإجراءات اللازمة لإعادة الأرصدة السمكية إلى مستويات مستدامة تتوقف على قدرة البلدان النامية على إجراء دراسات علمية بحرية وتنفيذ ضوابط قائمة على التكنولوجيا.
    It cannot shift this obligation onto the relatives of a victim to investigate themselves and produce the evidence necessary to reinitiate an investigation. UN ولا يمكن للدولة الطرف أن تنقل هذا الواجب إلى أقارب الضحية من أجل التحقيق بأنفسهم وتقديم الأدلة اللازمة لإعادة فتح التحقيق.
    The attorney unit centre, which carries out the procedures necessary to repatriate girls who are not of Guatemalan nationality. UN `2` مركز وحدات الشؤون القانونية الـذي يضطلــع بالإجراءات اللازمة لإعادة الفتيات اللاتي لا يحملن جنسية غواتيمالا إلى أوطانهن.
    The Ivorian parties need urgently to take the steps necessary to establish the reconstituted Independent Electoral Commission and to resolve other key outstanding issues if the electoral process is to remain on track. UN وعلى الأطراف الإيفوارية أن تتخـذ على سبيل الاستعجال الخطوات اللازمة لإعادة تكوين اللجنة الانتخابيـة المستقلـة ولتسوية غيرها من القضايا الرئيسية العالقة، إذا أُريد للعملية الانتخابية أن تبقى في المسار المطلوب.
    (v) Contribute to the mobilization of the external resources needed for the restructuring of the defence and security forces and for the redeployment of interested military personnel. UN `5 ' المساهمة في تعبئة الموارد الخارجية اللازمة لإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن ولإعادة التأهيل المدني للأفراد العسكريين الراغبين في ذلك.
    In particular, the Government of Israel should allow unimpeded access to Gaza for humanitarian aid and the non-humanitarian goods needed for the reconstruction of properties and infrastructure. UN وبشكل خاص، ينبغي أن تسمح حكومة إسرائيل بوصول المعونات الإنسانية والسلع غير الإنسانية اللازمة لإعادة بناء الممتلكات والهياكل الأساسية بدون عائق إلى غزة.
    However, a joint mission with the Government of Morocco took place in June 1999 to assess needs, including infrastructure required for reintegration and rehabilitation. UN بيد أنه، في حزيران/يونيه ١٩٩٩، تم بالاشتراك مع حكومة المغرب تنظيم بعثة لتقييم الاحتياجات، مما يشمل الهياكل اﻷساسية اللازمة ﻹعادة اﻹدماج والتأهيل.
    Furthermore, the conditions for the repatriation of armed groups did not fully materialize. UN علاوة على ذلك، فإن الظروف اللازمة لإعادة الجماعات المسلحة إلى أوطانها لم تتحقق كاملة.
    This does not mean that all of these people will indeed be able to return, as there are likely to be several objective reasons that rule this option out for many people, including the absence of employment opportunities, inadequate funds for rebuilding, and difficulties in accessing health and social services in their former places of residence. UN لكن هذا لا يعني أن جميع هؤلاء الأشخاص سيتمكنون بالفعل من العودة، ويعود ذلك على الأرجح إلى وجود عدة أسباب موضوعية تستثني هذا الخيار بالنسبة للعديد من الأشخاص، منها عدم توفر فرص للعمل ونقص الأموال اللازمة لإعادة البناء ووجود صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية في أماكن إقامتهم السابقة.
    I have always affirmed the need for serious and intensive thinking on the long-standing and immediate underlying causes of the present conflict, which could help the international community to take all measures required to restore normalcy to the Great Lakes region as a whole and to root out chaos and desolation. UN فقد أكدت دائما ضرورة إعمال التفكير الجدي والمكثف في الأسباب الكامنة القديمة والمباشرة للصراع الحالي، الأمر الذي يمكن أن يعين المجتمع الدولي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإعادة الأوضاع الطبيعية إلى منطقة البحيرات الكبرى بصفة عامة ولاستئصال الفوضى والدمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد