We are committed to taking all steps necessary to eliminate such violence and to hold perpetrators accountable. | UN | كما أننا ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء على هذا النوع من العنف ومساءلة مرتكبيه. |
They are also indicative of the multifaceted actions necessary to eliminate discrimination in the enjoyment by women of their economic and social rights. | UN | كما تشير إلى اﻹجراءات المتعددة الجوانب اللازمة للقضاء على التمييز في مجال تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية. |
To do this, a systems approach was essential so that people could be empowered with the education, knowledge, skills and tools they needed to eradicate poverty, promote inclusion and strengthen participation and the well-being of all. | UN | ومن أجل القيام بذلك، يلزم اتخاذ نهج قائم على النظم بحيث يتيسر تمكين الأفراد بالتعليم والمعرفة والمهارات والأدوات اللازمة للقضاء على الفقر وتعزيز الاندماج وتعزيز المشاركة والرفاه للجميع. |
These and other related activities will aim to increase awareness of the problems and obstacles faced by girls and the actions needed to eliminate discrimination against them. | UN | وترمي هذه الأنشطة وغيرها من الأنشطة ذات الصلة إلى زيادة الوعي بالمشاكل والعوائق التي تواجهها البنات والإجراءات اللازمة للقضاء على التمييز ضدهن. |
Extreme poverty remains a scourge which the international community has lamented at great length and with a collective gnashing of teeth, but that same community has all too often refused to take the measures required to eliminate the problem. | UN | ولا يزال الفقر المدقع آفة طالما أعرب المجتمع الدولي عن أسفه لها واستنكارها استنكارا جماعيا، ولكن هذا المجتمع بعينه ما فتئ يرفض اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على هذه المشكلة. |
Current backlog of pending reports and meeting time requirements to eliminate the backlog Number of reports pending before | UN | المتأخرات الحالية من التقارير التي تنتظر أن يُنظر فيها، والاحتياجات من وقت الاجتماع اللازمة للقضاء على المتأخرات |
It mentions the measures necessary to eradicate poverty and to overcome discrimination. | UN | ويذكر مشروع الاعلان التدابير اللازمة للقضاء على الفقر والتغلب على التمييز. |
The Committee recommends that the State party take all measures necessary to eliminate all forms of exploitation of members of indigenous peoples for their labour. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال استغلال العمال من السكان الأصليين. |
The Committee recommends that the State party take all measures necessary to eliminate all forms of exploitation of members of indigenous peoples for their labour. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال استغلال العمال من الشعوب الأصلية. |
Among the objectives proposed for national Governments is to consider developing and issuing by the year 2000 a strategy of changes necessary to eliminate constitutional, legal, administrative, cultural, behaviourial, social and economic obstacles to women's full participation in sustainable development and in public life. | UN | ومن بين اﻷهداف المقترحة على الحكومات الوطنية النظر في القيام، بحلول عام ٢٠٠٠، بوضع وإصدار استراتيجية بالتغيرات اللازمة للقضاء على العقبات الدستورية والقانونية واﻹدارية والثقافية والسلوكية والاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون مشاركة المرأة بصورة كاملة فــي التنميــة المستدامة وفي الحياة العامة. |
States parties shall adopt all measures necessary to eliminate segregation and discrimination against persons with disabilities and to ensure their inclusion, retention and participation, under conditions of equal opportunity, in mainstream educational activities at all levels. | UN | يجب أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة للقضاء على التفريق والتمييز ضد المعوقين وكفالة اندماجهم في جميع مستويات التعليم النظامي وبقائهم فيها ومشاركتهم فيها على قدم المساواة مع الآخرين. |
The Rio Group unreservedly condemns slavery and servitude in all their forms and manifestations and urges the international community to increase its vigilance and to take all measures necessary to eliminate such practices. | UN | وتدين مجموعة ريو دون تحفظ الرق والعبودية بكل أشكالهما ومظاهرهما، وتحث المجتمع الدولي على زيادة اليقظة وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات. |
To do this, a systems approach was essential so that people could be empowered with the education, knowledge, skills and tools they needed to eradicate poverty, promote inclusion and strengthen participation and the well-being of all. | UN | ومن أجل القيام بذلك، يلزم اتخاذ نهج قائم على النظم بحيث يتيسر تمكين الأفراد بالتعليم والمعرفة والمهارات والأدوات اللازمة للقضاء على الفقر وتعزيز الاندماج وتعزيز المشاركة والرفاه للجميع. |
If the process by which wealth is accumulated is characterized by the oppression and domination of others, how, in such an environment, can we hope to mobilize the material, intellectual and moral resources needed to eradicate poverty? | UN | فإذا كانت العملية التي يتم فيها جمع الثروات متَّسمة بالقمع والهيمنة على الآخرين، كيف لنا في بيئة كهذه أن نأمل في تعبئة الموارد المادية والفكرية والمعنوية اللازمة للقضاء على الفقر؟ |
The independent expert reaffirmed the need for their implementation together with the accompanying setting-specific recommendations, covering actions needed to eliminate violence against children in the home and family, schools and other educational settings, care and justice systems, the workplace and the community. | UN | وقد أكد الخبير المستقل مجدداً الحاجة إلى تنفيذها بالتوازي مع التوصيات المحددة المرافقة التي تشمل الإجراءات اللازمة للقضاء على العنف ضد الأطفال في البيت والأسرة والمدرسة وغيرها من أماكن التعليم، ونظم الرعاية والعدالة، وفي مكان العمل وداخل المجتمع المحلي. |
V. Measures and mechanisms required to eliminate corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment | UN | خامساً - التدابير والآليات اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة |
Japan would continue providing the necessary assistance to eliminate the need to protect and assist refugees. | UN | وسوف تواصل اليابان توفير المساعدات اللازمة للقضاء على الحاجة إلى حماية ومساعدة اللاجئين. |
As far as female genital mutilation is concerned, all action necessary to eradicate this violation of children's rights must be taken on a priority basis. | UN | وفيما يتعلق بختان اﻹناث، يجب اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للقضاء على هذا الهدر لحقوق الطفل كمسألة ذات أولوية. |
In recent years the African economies have maintained a healthy growth rate, creating conditions for the elimination of poverty and the realization of sustainable development. | UN | وفي السنوات الأخيرة، واصلت الاقتصادات الأفريقية تحقيق معدل جيد للنمو، وهيأت الأحوال اللازمة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Governments have committed themselves to formulating or strengthening strategies for the eradication of illiteracy and universalization of basic education. | UN | فلقد التزمت الحكومات بوضع أو تعزيز الاستراتيجيات اللازمة للقضاء على اﻷمية وتعميم التعليم اﻷساسي. |
(r) Measures that are necessary to overcome family violence should include: | UN | (ص) وتشمل التدابير اللازمة للقضاء على العنف الأسري ما يلي: |
Recalling that the primary responsibility for the formulation and implementation of the strategies, policies, programmes and actions required to eradicate poverty rests at the national level, | UN | وإذ تذكﱢر بأن المسؤولية الرئيسية عـن صياغـة وتنفيـذ الاستراتيجيات والسياسات والبرامج واﻹجراءات اللازمة للقضاء على الفقر تقع على عاتق الصعيد الوطني، |
As the sanctions widen, it will become impossible to bring in the international expertise and supplies required to end the outbreak. | UN | ومع اتساع نطاق الجزاءات، سوف يتعذر الحصول على الخبرات والإمدادات الدولية اللازمة للقضاء على الوباء. |
22. The Special Rapporteur believes that access to land is one of the key elements necessary for eradicating hunger in the world. | UN | 22 - يعتقد المقرر الخاص أن الحصول على الأراضي يشكل أحد العناصر الرئيسية اللازمة للقضاء على الجوع في العالم. |
Recognising the extraordinary character of the situation posed by Syrian chemical weapons and determined to ensure that the activities necessary for the destruction of the Syrian chemical weapons programme start immediately pending the formal entry into force of the Convention with respect to the Syrian Arab Republic, and are conducted in the most rapid and safe manner; | UN | وإذ يقرّ بالطابع الاستثنائي للوضع الذي تشكّله الأسلحة الكيميائية السورية وإذ هو عاقدٌ العزم على التكفل بأن تبدأ فورا الأنشطةُ اللازمة للقضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية السورية ريثما يبدأ نفاذ الاتفاقية رسميا بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية، وبأن تُجرى بأسرع الطرق وأكثرها سلامةً، |