the Committee needed to have an interactive debate with programme managers when considering the plan outline of the strategic framework. | UN | وإلى أن اللجنة بحاجة إلى إجراء مناقشة تفاعلية مع مديري البرامج لدى النظر في موجز خطة الإطار الاستراتيجي. |
Although it had been approved by the Supreme Court, the Committee needed to know whether its provisions were in keeping with the Covenant. | UN | وأضافت إنه على الرغم من موافقة المحكمة العليا عليه، فإن اللجنة بحاجة إلى معرفة ما إذا كانت أحكامه تتمشى مع أحكام العهد. |
In the last two years of the Decade, the Committee needed to accelerate its work to achieve concrete results in the decolonization process. | UN | وفي السنتين الأخيرتين من هذا العقد، كانت اللجنة بحاجة إلى تعجيل أعمالها حتى تحقق نتائج ملموسة فيما يتصل بعملية إنهاء الاستعمار. |
Thus, the test of the Committee needs clarification. | UN | ومن ثم، فإن معيار اللجنة بحاجة إلى توضيح. |
In light of the investment that would have to be made, the Commission needed to find cost-effective solutions. | UN | وفي ضوء الاستثمار الذي سيتطلبه ذلك، فإن اللجنة بحاجة إلى إيجاد حلول فعالة من حيث التكلفة. |
the Committee needed a real estimate of the expenditure involved before it could vote on the draft resolution. | UN | وأكد أن اللجنة بحاجة إلى تقدير حقيقي للنفقات التي ينطوي عليها مشروع القرار قبل أن يكون في إمكانها التصويت عليه. |
the Committee needed an approach that the Process could employ in an effort to protect the logo. | UN | وكانت اللجنة بحاجة إلى نهج يمكن أن تستخدمه العملية في أي جهد يرمي إلى حماية شعار العملية. |
the Committee needed to discuss the guidelines, as it not had a chance for proper discussion prior to the meeting in Addis Ababa. | UN | وقالت إن اللجنة بحاجة إلى مناقشة المبادئ التوجيهية لأنه لم تتسن لها فرصة مناقشتها بشكل ملائم قبل اجتماع أديس أبابا. |
It was further suggested that the Committee needed to seek economic instruments that would ensure reasonable returns for host countries. | UN | وذُكر أيضا أن اللجنة بحاجة الى التماس أدوات اقتصادية تضمن مردودات معقولة للبلدان المضيفة. |
3. The fundamental role of the Committee was reaffirmed, and the view was expressed that the role of the Committee needed to be strengthened. | UN | 3 - أعيد التأكيد على الدور الأساسي للجنة، وأُعرب عن رأي مفاده أن دور اللجنة بحاجة إلى تعزيز. |
47. The fundamental role of the Committee was reaffirmed, and the view was expressed that the role of the Committee needed to be strengthened. | UN | 47 - أعيد التأكيد على الدور الأساسي للجنة، وأُعرب عن رأي مفاده أن دور اللجنة بحاجة إلى تعزيز. |
The representative of Fiji said his delegation believed that it was necessary to focus on the persons inhabiting the Territories, and that the Committee needed to consult with the International Court of Justice for a legal opinion on the dispute. | UN | وقال ممثل فيجي إن بلده يرى أن من الضروري التركيز على الأفراد الذين يقطنون الإقليم، وأن اللجنة بحاجة إلى استشارة محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى بشأن النزاع. |
the Committee needed not to examine the reasons why the author left the jurisdiction of the State party and did not consider his absence from Switzerland a ground for inadmissibility. | UN | ولم تكن اللجنة بحاجة إلى أن تدرس اﻷسباب التي ترك من أجلها مقدم البلاغ ولاية الدولة الطرف كما أنها لم تر أن غيابه من سويسرا يشكل أساسا لعدم المقبولية. |
Mr. Amor suggested that the Committee needed further time for reflection. | UN | 40- السيد عمر قال إن اللجنة بحاجة للمزيد من الوقت للتفكير في الأمر. |
He was of the view that the Committee needed to take a decision on this issue and invited the working group to discuss this issue at future meetings of the working group. | UN | وكان من رأيه أن اللجنة بحاجة إلى البت في هذه المسألة ودعا الفريق العامل إلى مناقشة هذه المسألة في جلسات الفريق العامل مستقبلا. |
He asked if there was any point in sending the State party's response to the author if there was no new information and wondered whether the Committee needed to review its procedures for follow-up on Views. | UN | وسأل المتحدث عما إذا كان هناك أي فائدة من إرسال استجابة الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ إذا لم يكن هناك أي معلومات جديدة، وتساءل عما إذا كانت اللجنة بحاجة لإعادة النظر في إجراءاتها لمتابعة الآراء. |
The Chairman's recent visit to selected States in sub-Saharan Africa also showed that the Committee needs to dedicate more time to the matter of how implementation is ensured in Member States which do not have the capacity to live up to their reporting obligations. | UN | كما أظهرت الزيارة التي قام بها رئيس اللجنة مؤخرا إلى دول مختارة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن اللجنة بحاجة إلى تكريس المزيد من الوقت لمسألة ضمان التنفيذ في الدول الأعضاء التي لا تتوفر لديها القدرة على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
38. During the debate that followed, it was noted that the Commission needed to increase the number or duration of sessions convened each year. | UN | 38 - وأُشير خلال المناقشة التي تلت ذلك إلى أن اللجنة بحاجة إلى زيادة عدد أو مدة الدورات المعقودة كل سنة. |
The Commission's technical assistance to States seeking to improve their international trade played an essential role in promoting the welfare of their peoples. the Commission needed greater capacity to fulfil its mandate in that regard. | UN | وأضاف أن المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة إلى البلدان التي تسعى إلى تحسين تجارتها الدولية، تؤدي دورا أساسيا في الترويج لرخاء شعوب هذه البلدان، وأوضح أن اللجنة بحاجة إلى قدرات أكبر لكي تضطلع بولايتها في هذا الصدد. |
However, it was agreed that the Commission would need to await further comments from Governments before it could take any decision on the issue. | UN | غير أنه اتفق على أن اللجنة بحاجة إلى انتظار المزيد من التعليقات من الحكومات قبل أن تتمكن من اتخاذ قرار في هذا الشأن. |