However, the Committee considers that the author did not provide sufficient details or documentation on any of these claims. | UN | بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من التفاصيل أو الوثائق بشأن أي من هذه الادعاءات. |
The Committee considers that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol, for lack of substantiation. | UN | ولذلك فإن اللجنة تعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري بسبب عدم إثباته |
If the Committee considers the complaint admissible, the State party denies that it would violate the Convention by deporting the complainants to Azerbaijan. | UN | وحتى إذا كانت اللجنة تعتبر الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تنفي أنها ستنتهك الاتفاقية بترحيلها المشتكين إلى أذربيجان. |
19. Recalls that the Committee holds that the prohibition of the dissemination of ideas based on racial superiority or racial hatred is compatible with the right to freedom of opinion and expression as outlined in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights and in article 5 of the Convention; | UN | 19 - تشير إلى أن اللجنة تعتبر أن حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو المبين في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 5 من الاتفاقية؛ |
In the past the Commission considered it its duty to consult the Meeting on such important issues, inter alia, as submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes. | UN | ففي الماضي، كانت اللجنة تعتبر من واجبها التشاور مع الاجتماع بشأن مسائل منها، الطلبات المقدمة في حال وجود نزاع بين دول يكون لها سواحل مقابلة أو ملاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري الأخرى التي تظل دون حل. |
6.4 However, the Committee considered that the author's allegations of violations of article 14 of the Covenant could raise issues under this provision. | UN | 6-4 بيد أن اللجنة تعتبر أن ادعاءات صاحب البلاغ بحدوث انتهاكات للمادة 14 من العهد يمكن أن تثير مسائل في إطار هذا الحكم. |
Accordingly, the Committee considers that part of the complaint inadmissible as incompatible with the provisions of the Convention. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الجزء من الشكوى غير مقبول لأنه يتنافى وأحكام الاتفاقية. |
If the Committee considers the complaint admissible, the State party denies that it would violate the Convention by deporting the complainants to Azerbaijan. | UN | وحتى إذا كانت اللجنة تعتبر الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تنفي أنها ستنتهك الاتفاقية بترحيلها المشتكين إلى أذربيجان. |
Accordingly, the Committee considers that part of the complaint inadmissible as incompatible with the provisions of the Convention. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الجزء من الشكوى غير مقبول لأنه يتنافى وأحكام الاتفاقية. |
In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq. | UN | وفي هذه الظروف، فإن اللجنة تعتبر أنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى العراق. |
However, the Committee considers that such irregularities must be considered in order to ascertain whether there has been a violation of article 3 of the Convention. | UN | ولكن اللجنة تعتبر أنه يجب دراسة المخالفات المذكورة بهدف التأكد من حدوث انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
However, the Committee considers that such irregularities must be considered in order to ascertain whether there has been a violation of article 3 of the Convention. | UN | ولكن اللجنة تعتبر أنه يجب دراسة المخالفات المذكورة بهدف التأكد من حدوث انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
On the question of the complaints under articles 2, paragraph 3, 7, 9 and 16, the Committee considers that these allegations have been sufficiently substantiated. | UN | أما مسألة الشكاوى المقدمة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمواد 7 و9 و16، فإن اللجنة تعتبر هذه الادعاءات مبررة بشكل كاف. |
Given the urgency of the need to fully implement the resolution, the Committee considers the passage of such legislation a priority. | UN | ونظرا إلى الطبيعة الملّحة لضرورة التنفيذ الكامل للقرار فإن اللجنة تعتبر أن اعتماد هذه التشريعات يعد من الأولويات. |
Therefore, the Committee considers that the author has not substantiated his claim that he will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Zaire. | UN | ولذا فإن اللجنة تعتبر أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءه بأنه سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب إذا ما أعيد الى زائير. |
20. Recalls that the Committee holds that the prohibition of the dissemination of ideas based on racial superiority or racial hatred is compatible with the right to freedom of opinion and expression as outlined in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights and in article 5 of the Convention; | UN | 20 - تشير إلى أن اللجنة تعتبر أن حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو المبين في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 5 من الاتفاقية؛ |
" 19. Reaffirms that the Committee holds that the prohibition of the dissemination of ideas based on racial superiority or racial hatred is compatible with the right to freedom of opinion and expression as outlined in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights and in article 5 of the Convention; | UN | " 19 - تؤكد من جديد أن اللجنة تعتبر أن حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو المبين في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 5 من الاتفاقية؛ |
20. Recalls that the Committee holds that the prohibition of the dissemination of ideas based on racial superiority or racial hatred is compatible with the right to freedom of opinion and expression as outlined in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights and in article 5 of the Convention; | UN | 20 - تذكِّر بأن اللجنة تعتبر أن حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو المبين في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 5 من الاتفاقية؛ |
He said that the Commission considered the treaty bodies to be important partners in the implementation of human rights standards and that the Commission had traditionally invited chairpersons of treaty bodies to attend Commission sessions whenever such a request was received. | UN | وقال إن اللجنة تعتبر هذه الهيئات شريكات ذوات شأن فيما يختص بتطبيق معايير حقوق الإنسان، وأن اللجنة دأبت على دعوة رؤساء هذه الهيئات لحضور دوراتها كلما ورد طلب بهذا المعنى. |
Even if the Committee considered that the trials which had taken place in those courts did not meet the requirements of the Covenant, those people had nevertheless been imprisoned as a result of a legal decision. | UN | وحتى لو كانت اللجنة تعتبر أن القضايا التي نظرت أمام هذه المحاكم لا تستجيب لمتطلبات العهد، فإن هذا لا يمنع أن هؤلاء اﻷشخاص سجنوا بموجب أحكام قضائية. |
However, the Committee finds scant justification for this request. | UN | بيد أن اللجنة تعتبر هذا الطلب غير مبرر بالقدر الكافي. |
However, the Commission considers that it is likely that many cases went unreported owing to the sensitivity of the issue and the stigma associated with rape. | UN | بيد أن اللجنة تعتبر أن من المحتمل وجود حالات كثيرة لم يُبلَّغ عنها بسبب حساسية القضية والعار المرتبط بالاغتصاب. |
Accordingly, and in the absence of other obstacles to a finding of admissibility, the Committee declares the communication partially admissible and proceeds to its consideration on the merits. | UN | وعليه، وبالنظر إلى عدم وجود عوائق أخرى أمام المقبولية، فإن اللجنة تعتبر البلاغ مقبولاً جزئياً وتشرع في النظر في أسسه الموضوعية. |
In the light of the foregoing, the Committee deems that such a risk has not been established. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الخطر غير وارد. |
Although no specific time limit exists for the submission of a communication under the Optional Protocol, the Committee has held that the late submission of a complaint can amount to such abuse, in the absence of any justification. | UN | فبالرغم من عدم وجود أجل محدد لتقديم بلاغ بموجب البروتوكول الاختياري، فإن اللجنة تعتبر أن التأخر في تقديم شكوى دون أي تبرير قد يشكل إساءة استعمال ذلك الحق(). |