In view of this mandate, the Commission must embark on a preparatory process along the lines of a plan of action to be devised by the Commission itself. | UN | ونظرا لهذه الولاية، يجب أن تشرع اللجنة في عملية تحضيرية تمشيا مع عناصر خطة عمل يتعين أن تضعها اللجنة ذاتها. |
Indeed, the Commission itself had catered for the possibility of considering the issue of decisions adopted by international organizations. | UN | وقال إن اللجنة ذاتها توفر عمليا إمكانية النظر في مسألة القرارات التي تعتمدها المنظمات الدولية. |
We also strongly request that the Commission itself make further efforts to increase the efficiency of its work. | UN | ونحن نطالب بشدة أيضاً بأن تبذل اللجنة ذاتها مزيداً من الجهد لزيادة فعالية عملها. |
The reference to the International Committee of the Red Cross had been deleted at the request of the Committee itself, which had wanted a more neutral formulation. | UN | وجرى حذف اﻹشارة إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بناء على طلب اللجنة ذاتها التي تريد الاحتفاظ بصيغة أكثر اتساما بالحياد. |
It was noted that a formulation which would require the Committee itself to ascertain whether certain criteria were met was potentially too burdensome. | UN | ولوحظ أن الصيغة التي تطلب إلى اللجنة ذاتها التأكد من الوفاء ببعض المعايير تنطوي على عبء ثقيل للغاية. |
The Committee surely owed it to its own work over the past 20 years to refute that impression. | UN | فمن المؤكد أن أعمال اللجنة ذاتها عبر السنوات العشرين الماضية تثبت بطلان هذا الانطباع. |
He also wished to know whether the comments would be considered by the Working Group or by the Commission itself. | UN | ويود أيضا أن يعرف ما اذا كانت التعليقات سينظر فيها الفريق العامل أم ستنظر فيها اللجنة ذاتها. |
It comprises member and observer Governments, intergovernmental and nongovernmental organizations, national human rights institutions and the mechanisms created by the Commission itself. | UN | وتتكون من حكومات أعضاء ومراقبة ومن منظمات حكومية وغير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وآليات تنشئها اللجنة ذاتها. |
We suggest that the Commission begin its work with such a study, which could be prepared by a special rapporteur and discussed in sessions of the Commission itself. | UN | ونقترح أن تبدأ اللجنة أعمالها المتعلقة بهذه الدراسة التي يمكن أن يعدها مقرر خاص وتناقش خلال دورات اللجنة ذاتها. |
Developing societies also were confronted with patterns of consumption and production that were detrimental to sustainable development; however, as the Commission itself had recognized, for them, eradicating poverty and meeting basic human needs were overriding priorities. | UN | والمجتمعات النامية تواجه هي اﻷخرة أنماطا من الاستهلاك والانتاج التي تضر بالتنمية المستدامة؛ غير أن استئصال شأفة الفقر وتلبية احتياجات الانسانية اﻷساسية هي أولويات راجحة بالنسبة لهذه المجتمعات، كما سلمت بذلك اللجنة ذاتها. |
None the less, the Commission's use of a questionnaire to structure the debate had produced positive results, setting a precedent which, as the Commission itself had pointed out in paragraph 233 of its report, ought to be repeated. | UN | ومع ذلك، فإن استخدام اللجنة لاستبيان لتنظيم الجدل قد حقق نتائج إيجابية وأرسى سابقة ينبغي تكرارها، مثلما أوضحت اللجنة ذاتها في الفقرة ٢٣٣ من تقريرها. |
the Commission itself went to various departments with members of the professional team, occasionally travelling overland but more often in helicopters provided promptly and efficiently by ONUSAL. | UN | وانتقلت اللجنة ذاتها الى مختلف المقاطعات، عن طريق البر مرات قليلة، وفي معظم اﻷحيان بطائرات هليكوبتر قدمتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في الوقت الملائم وبسرعة، مع جزء من فريق الفنيين. |
These meetings should contribute to the preparations for the meeting of a functional commission, but should not be a substitute for intergovernmental debates in the context of the meeting of the Commission itself. | UN | وينبغي أن تساهم هذه الاجتماعات في اﻷعمال التحضيرية لاجتماع لجنة فنية ما دون أن تحل محل المناقشات الحكومية الدولية في سياق اجتماعات اللجنة ذاتها. |
This has led to a situation in which States have been sharing information with the United Nations Secretariat but not with each other, except through national presentations given during the sessions of the Commission itself. | UN | وأدى هذا إلى وضع تتبادل فيه الدول المعلومات مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ولكن ليس فيما بينها، فيما عدا من خلال بعثات التمثيل الوطني خلال دورات اللجنة ذاتها. |
Meanwhile, the Committee itself has continued to stage direct talks between Israeli and Palestinian legislators. | UN | وفي تلك الأثناء واصلت اللجنة ذاتها تهيئة المسرح لمحادثات مباشرة بين المشرعين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
It is my understanding that the Committee considers it important to give particular attention to the preparation and follow-up of reports the Committee itself requests of the Secretariat. | UN | وافهم أن اللجنة ترى أن من المهم إيلاء اهتمام خاص لإعداد ومتابعة التقارير التي تطلبها اللجنة ذاتها من الأمانة العامة. |
In gathering and analysing information and views, it would, of course, not constrain in any manner the consideration thereof by the Committee itself. | UN | وبالطبع لن يقيد فريق الاتصال بأي حال من اﻷحوال، لدى جمعه وتحليله المعلومات واﻵراء، نظر اللجنة ذاتها في هذه المعلومات واﻵراء. |
In addition, the Committee itself must address a number of challenges directly related to its effectiveness as a supervisory body. | UN | وبالاضافة الى ذلك يجب على اللجنة ذاتها أن تعالج عددا من التحديات التي تتصل مباشرة بفعاليتها بوصفها هيئة اشرافية. |
While the Second Committee had important work ahead of it, it was important to avoid prejudging the outcomes of the dedicated Rio preparatory process -- a process that the Committee itself had set in motion. | UN | وفي حين أن اللجنة الثانية أمامها أعمال مهمة يتعين عليها الاضطلاع بها، فإن من المهم أيضا تجنب استباق نتائج العملية التحضيرية المكرسة لمؤتمر ريو - وهي عملية بدأتها اللجنة ذاتها بالفعل. |
The commission's opinions, recommendations, proposals and reports may be published either on its own initiative or at the request of the authority concerned, | UN | ويمكن أن تنشر الآراء والتوصيات والمقترحات والتقارير بناء على مبادرة من اللجنة ذاتها أو بطلب من السلطة المعنية، |
Moreover, the report of the Secretary-General on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran had been issued at the Committee's own request. It would be absurd not to take action on the findings of that report. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن تقرير الأمين العام بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية صدر بناءً على طلب من اللجنة ذاتها وسيكون من العبث عدم اتخاذ إجراءات بشأن نتائج ذلك التقرير. |
ICSC itself was not part of the reform process, however, and it was not the time to review the composition, mandate and functioning of ICSC. | UN | غير أن اللجنة ذاتها ليست جزءا من عملية اﻹصلاح، وليس هذا هو الوقت لاستعراض تكوين لجنة الخدمة المدنية الدولية وولاياتها وعملها. |
On 8 July, the same Committee approved the establishment of a new national park in southern Jerusalem on Palestinian land. | UN | وفي 8 تموز/يوليه، وافقت اللجنة ذاتها على إنشاء متنزه وطني جديد في جنوب القدس على أرض فلسطينية. |
6. It should be noted that this alleged practice is not only based on a misconception but is also applied inconsistently: the Human Rights Committee has itself on occasion applied the principle of iura novit curia, although it has not mentioned it explicitly in its Views. | UN | 6- وتجدر الإشارة بالفعل إلى أن هذه الممارسة المزعومة، فضلاً عن كونها مغلوطة فهي غير ثابتة: فقد طبّقت اللجنة ذاتها في قراراتها أحياناً مبدأ " المحكمة أدرى بالقانون " ، وإن لم تعتدّ به صراحة. |