ويكيبيديا

    "المأساوية في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • tragic
        
    • dramatic
        
    • disastrous
        
    That tragic period in human history continues to have an impact on societies affected by chattel slavery. UN ما برحت تلك الفترة المأساوية في تاريخ البشرية تؤثر على المجتمعات التي تضررت من العبودية.
    The most tragic events occurred in 1965, 1972, 1988 and 1991. UN ووقعت أخطر اﻷحداث المأساوية في أعوام ١٩٦٥ و١٩٧٢ و١٩٨٨ و١٩٩١.
    We believe that only such decisive measures could have put an end to the tragic developments in that troubled region. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن لغير هذه اﻹجراءات الحاسمة أن تضع حدا للتطورات المأساوية في تلك المنطقة المضطربة.
    The tragic events in Kosovo directly influence the situation in all of Serbia and Montenegro as well. UN وتؤثر الأحداث المأساوية في كوسوفو بشكل مباشر كذلك على الحالة في صربيا والجبل الأسود بأكملها.
    But that progress must not cause us to lose sight of the tragic situation in Somalia, which deserves greater attention from us. UN ولكن هذا التقدم يجب إلا يجعلنا نغفل عن الحالة المأساوية في الصومال، والتي تستحق مزيدا من الاهتمام من قبلنا.
    The tragic events in Honduras immediately remind us of similar events that have taken place all too often in Latin America. UN وتُذكِّرنا الأحداث المأساوية في هندوراس على الفور بأحداث مماثلة كثيرا ما وقعت في أمريكا اللاتينية.
    Those important issues still unfortunately include the tragic situation in the Middle East. UN وستشمل تلك القضايا المهمة للأسف الحالة المأساوية في الشرق الأوسط.
    15. The tragic situation in Gaza should be addressed immediately, without waiting for all issues surrounding the siege to be resolved. UN 15 - وقال إنه ينبغي التصدي على الفور للحالة المأساوية في غزة، بدون انتظار لتسوية جميع المسائل المتعلقة بالحصار.
    tragic events around the globe have proven that no country or region can consider itself immune from terrorism. UN لقد أثبتت الأحداث المأساوية في جميع أنحاء العالم أنه ليس هناك بلد أو منطقة تعتبر نفسها محصنة ضد الإرهاب.
    Their profit was our tragic loss, both on the African continent and throughout its far-flung diaspora. UN إن أرباحهم كانت خسارتنا المأساوية في القارة الأفريقية وفي كل شتاتنا المترامي الأطراف.
    HIV/AIDS has been and continues to be one of the most tragic epidemics of our time. UN لقد كان فيروس نقص المناعة البشرية ولا يزال أحد أشد الأوبئة المأساوية في عصرنا.
    The international community watched helplessly as the tragic situation unfolded in Fiji. UN ووقف المجتمع الدولي يراقب بلا حول عندما تكشفت الحالة المأساوية في فيجي.
    In addition to the tragic costs in human terms, the burden on already overstretched health and social facilities has been immense. UN وإضافة إلى الخسائر المأساوية في اﻷرواح البشرية، فإن ذلك يشكل عبئا هائلا على المرافق الصحية والاجتماعية المثقلة أصلا باﻷعباء.
    We are deeply saddened by the tragic loss of life and by the suffering of thousands of innocent victims and their families. UN ونحن نشعر بحزن عميق للخسارة المأساوية في الأرواح وللمعاناة التي تكبدها الآلاف من الضحايا الأبرياء وأسرهم.
    It seems to us of paramount importance that all efforts be undertaken to break the tragic cycle of violence in that region. UN ويبدو لنا أن من بالغ الأهمية بذل كل الجهود لكسر حلقة العنف المأساوية في تلك المنطقة.
    A good case in point are the tragic developments in the Middle East. The Council watched helplessly while those developments occurred. UN وليس أدل على ذلك من التطورات المأساوية في الشرق الأوسط والتي وقف المجلس عاجزا حيالها.
    The tragic events in Lebanon should have reconfirmed that unilateralism is not the answer and that the use of force is not the solution. UN وينبغي أن تكون الأحداث المأساوية في لبنان قد أكدت من جديد أن أحادية الطرف ليست الجواب وأن استعمال القوة ليس الحل.
    Like other countries, Israel also faces challenges presented by the tragic growth of human trafficking. UN وتواجه إسرائيل أيضا، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان، تحديات تشكلها الزيادة المأساوية في الاتجار بالبشر.
    tragic events in 2005 proved the need to reinforce international cooperation on rescues at sea. UN وأثبتت الأحداث المأساوية في عام 2005 الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي للإنقاذ في البحر.
    There was a strong correlation between the easy availability of small arms and the dramatic rise in the victimization of children and women. UN وأضاف أن هناك ارتباط قوي بين سهولة توافر اﻷسلحة الصغيرة والزيادة المأساوية في عدد الضحايا من اﻷطفال والنساء.
    But it also contains some elements of enforcement; and the perception in many quarters is that the disastrous situation in Bosnia and Herzegovina is due to the Force's failure to enforce the will of the international community rather than being due to the consistent failure of the parties to honour their commitments and cooperate with a Force to which the Council has given a largely peace-keeping mandate. UN ولكنها تتضمن أيضا بعض عناصر الانفاذ؛ ويسود التصور في أوساط كثيرة بأن الحالة المأساوية في البوسنة والهرسك ترجع إلى فشل القوة في إنفاذ إرادة المجتمع الدولي وليس إلى الاخفاق المستمر من جانب اﻷطراف في احترام التزاماتها والتعاون مع القوة التي أعطاها المجلس ولاية يتعلق معظمها بحفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد