It also demonstrates the importance of all delegations realistically appraising the present situation and showing the necessary flexibility to allow the Conference to move forward. | UN | كما يدل على أهمية تقييم جميع الوفود للوضع الراهن بواقعية وإبدائها للمرونة اللازمة لتمكين المؤتمر من أن يمضي قُدماً. |
We feel assured that, with your wisdom and the full dedication of your country to progress in the field of disarmament, you will lead us on the best course to enable the Conference to commence its substantive work as soon as possible. | UN | ونحن واثقون من أنكم ستقودوننا على أفضل مسار لتمكين المؤتمر من أن يبدأ أعماله الموضوعية في أقرب وقت ممكن، وذلك بفضل ما تتحلون به من حكمة وبفضل تفاني بلدكم في العمل على إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح. |
I would like to express my gratitude to all delegations for the spirit of compromise which they have displayed during the consultations, and which enabled the Conference to take a decisive step forward in its work. | UN | أود أن أعرب عن امتناني لجميع الوفود على ما أبدوه خلال المشاورات من رغبة في التوصل إلى حل وسط مكنت المؤتمر من أن يخطو إلى اﻷمام خطوة حاسمة في عمله. |
Bearing in mind the view of the Conference that the promotion and protection of human rights is a matter of priority for the international community, | UN | وإذ تضع فى اعتبارها ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي، |
Reaffirming the view of the Conference that the promotion and protection of human rights is a matter of priority for the international community, | UN | وإذ تؤكد من جديد ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي، |
Belarus, as one of the Presidents of the Conference in 2010, will do its best to ensure that the Conference can begin its substantive work. | UN | وستبذل بيلاروس، باعتبارها أحد رؤساء المؤتمر في عام 2010، قصارى جهدها لكفالة أن يتمكن المؤتمر من أن يبدأ عمله الموضوعي. |
I think that many delegations of observer countries deserve to be full members of the Conference and perhaps this would enable the Conference to better discuss some questions and perhaps to better reflect the desires of the international community. | UN | وأعتقد أن وفود بلدان عديدة لها مركز المراقب جديرة بأن تكون عضواً كاملاً في المؤتمر وأن هذا ربما مكن المؤتمر من أن يناقش بعض المسائل مناقشة أفضل، كما وأن يعكس على نحو أفضل رغبات المجتمع الدولي. |
He urged delegates to continue working in a constructive and positive spirit in order to enable the Conference to establish, at its third session, an appropriate and effective mechanism to review the implementation of the Convention. | UN | وحثّ المندوبين على مواصلة العمل بروح بنّاءة وإيجابية حتى يتمكّن المؤتمر من أن ينشئ، في دورته الثالثة، آلية مناسبة وفعّالة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
It is incumbent upon us all to rise to the challenges that face us and to allow the Conference to be what it ought to be, namely the sole multilateral negotiating forum in the field of disarmament. | UN | فينبغي أن نواجه التحديات جميعا وأن نمكِّن المؤتمر من أن يكون كما ينبغي له، أي الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
It is incumbent upon us all to rise to the challenges that face us and to allow the Conference to be what it ought to be, namely the single multilateral negotiating forum in the field of disarmament. | UN | وعلينا جميعاً أن نرقى إلى مستوى التحديات التي تواجهنا وتمكين المؤتمر من أن يصبح ما يجب أن يكون عليه، أي المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح. |
In general, the rate and quality of responses proved to be low and, in turn, the analytical reports prepared by the Secretariat on the basis of those responses did not enable the Conference to fully address problem areas in implementation and compliance. | UN | وعلى العموم، ثبت أن معدل الردود ونوعيتها كانا متدنيين، ومن ثم فإن التقارير التحليلية التي أعدتها الأمانة استنادا إلى تلك الردود لم تمكّن المؤتمر من أن يتناول على نحو كامل المجالات التي تثير مشاكل فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والامتثال لأحكامها. |
In order to render the present report as reader-friendly as possible, thus enabling the Conference to identify implementation gaps promptly and make informed recommendations, an innovative approach has been adopted. | UN | 8- وبغية جعل هذا التقرير سهل المتناول للقارئ قدر الإمكان، مما يمكن المؤتمر من أن يحدد على الفور الثغرات في التنفيذ ويقدم توصيات متبصّرة، جرى اعتماد نهج ابتكاري. |
In order to render the present report as reader-friendly as possible, thereby enabling the Conference to promptly identify implementation gaps and make informed recommendations, the analysis of technical assistance needs for each of the 15 articles under review begins with a visual representation of the situation at the global level. | UN | 9- وبغية جعل هذا التقرير سهل المتناول للقارئ قدر الإمكان، مما يمكن المؤتمر من أن يحدد على الفور الثغرات في التنفيذ ويقدم توصيات مستنيرة، يبدأ تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية بشأن كل مادة من المواد الخمس عشرة قيد الاستعراض بتمثيل مرئي للوضع على الصعيد العالمي. |
We have been continuously guided by an unchanging intention to help to secure the adoption of a programme of work that would act as a tool to make it possible for the Conference to fully discharge its role as the sole global multilateral disarmament negotiating forum. | UN | وكان دافعنا باستمرار هو عزيمتنا الثابتة في المساعدة في اعتماد برنامج عمل يكون بمثابة أداة تمكِّن المؤتمر من أن يؤدي بشكل تام دوره باعتباره المحفل العالمي الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
This would enable the Conference to live up to the international community's expectation, as reflected in United Nations General Assembly resolution 50/65, and have a treaty ready for signature by the outset of the fifty-first session of the General Assembly. For such a tight calendar to be kept, negotiations will have to move into an end-game phase in May/June, and needed trade-offs would have to take place then. | UN | إن هذا سيمكن المؤتمر من أن يكون على مستوى توقعات المجتمع الدولي، على نحو ما يتجلى في قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٠٥/٥٦، وتجهيز معاهدة للتوقيع بحلول مستهل الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة بغية اﻹبقاء على هذا الجدول الزمني الحافل، سيتعين أن تنتقل المفاوضات الى مرحلتها النهائية في أيار/مايو - حزيران/يونيه، وسيتعين أن تحدث المبادلات اللازمة حينذاك. |
To enable the Conference to readily determine regional trends and patterns in implementation, the information on status of implementation is divided into regional groups and, with the exception of articles 44 and 46, is complemented by a diagram on the regional implementation of the article under review (figures 5-9, 11-15, 17-21, 24-28, 30-34, 36-40, 42-46, 48-52, 58-62, 64-68, 70-74, 76-80 and 82-86). | UN | ولتمكين المؤتمر من أن يحدد بسهولة الاتجاهات والأنماط الإقليمية في مجال التنفيذ، قسمت المعلومات المتعلقة بحالة التنفيذ إلى مجموعات إقليمية، وباستثناء المادتين 44 و46، استكملت تلك المعلومات برسم بياني عن تنفيذ المادة قيد الاستعراض على الصعيد الإقليمي (الأشكال 5-9 و11-15 و17-21 و24-28 و30-34 و36-40 و42-46 و8-52 و58-62 و64-68 و70-74 و76-80 و82-86). |
Recalling the view of the Conference that the promotion and protection of human rights is a matter of priority for the international community, | UN | وإذ تشير الى ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق الانسان مسألة ذات أولوية بالنسبة الى المجتمع الدولي، |
The current and incoming Presidents should closely cooperate, so that the Conference can finally begin negotiations on a fissile material treaty as soon as next year's sessions begin. | UN | وينبغي للرئيسين الحالي والمقبل أن يتعاونا تعاونا وثيقا لكي يتمكن المؤتمر من أن يبدأ أخيرا المفاوضات بشأن معاهدة المواد الانشطارية حالما يبدأ انعقاد دورة العام القادم. |