The deplorable conditions in which migrants are obliged to live and work indicate serious violations of articles 8 and 26 of the Covenant. | UN | وتشير الأوضاع المؤسفة التي يضطر العمال إلى العيش والعمل في ظلها إلى شدة انتهاك المادتين 8 و26 من العهد. |
Finally, the deplorable situation described in paragraphs 50 and 52 was unacceptable. | UN | وأخيرا فإن الحالة المؤسفة التي وصفت في الفقرتين ٥٠ و ٥٢ غير مقبولة. |
I too would like to express our condolences on the unfortunate events in Norway. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تعازينا في الأحداث المؤسفة التي وقعت في النرويج. |
Like the rest of the world, my delegation learned of the unfortunate events in northern Kosovo on Friday that led to one death and numerous injuries. | UN | علم وفدي، مع بقية العالم، بالحوادث المؤسفة التي وقعت يوم الجمعة وأدت إلى مقتل شخص وجرح كثيرين آخرين. |
Fortunately, since the regrettable outbreaks of violence last year, the Provisional Institutions have intensified their efforts to implement the standards. | UN | ومن حسن الطالع، أنه منذ أحداث العنف المؤسفة التي جرت السنة الماضية، كثفت المؤسسات المؤقتة جهودها لتنفيذ المعايير. |
Following the regrettable events last month in South Asia, the dynamic in the CD seems to have changed. | UN | ويبدو أن الحركة في مؤتمر نزع السلاح قد تغيرت في أعقاب اﻷحداث المؤسفة التي وقعت في الشهر الماضي في جنوبي آسيا. |
The tragic events during the last months have increased the fear of proliferation of biological weapons and of bioterrorism. | UN | فالأحداث المؤسفة التي وقعت في الشهور الماضية زادت من مخاوف انتشار الأسلحة البيولوجية والإرهاب البيولوجي. |
deplorable events in the recent past have made it clear that there is not sufficient protection of civil and military personnel involved in peace-keeping missions. | UN | إن اﻷحداث المؤسفة التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة بينت بوضوح أن اﻷفراد المدنيين والعسكريين المشتركين في بعثات حفظ السلام لا يتمتعون بحماية كافية. |
6. In the IDP camps, the Special Representative saw the deplorable conditions in which those who were forced to flee their homes lived. | UN | 6- وفي مخيمات المشردين داخليا، شهد الممثل الخاص الظروف المؤسفة التي يعيش فيها من اضطروا إلى مغادرة منازلهم. |
As the Turkish Cypriot side, we cannot help but remind all concerned of the deplorable conditions in which the Turks of Greece have found themselves today. | UN | ونحن، بصفتنا الطرف القبرصي التركي، لا يسعنا إلا أن نذكﱢر جميع اﻷطراف المعنية بالظروف المؤسفة التي يعيشها اﻷتراك في اليونان اليوم. |
As mentioned in the above cases, these deplorable attacks, which took place with the participation and involvement of some local officials and most unfortunately some Greek religious leaders, were not the first attempts against the security and safety of Turkish diplomatic and consular missions and representatives in Greece. | UN | وكما ذكر في الحالات اﻵنفة الذكر، فإن هذه الاعتداءات المؤسفة التي وقعت بمساهمة واشتراك بعض المسؤولين المحليين، وكذلك ولﻷسف الشديد بعض الزعماء الدينيين اليونانيين، لم تكن أول محاولات اعتداء موجهة ضد أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية التركية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين اﻷتراك في اليونان. |
Owing to the deplorable state of environmental health, special priority was given to sewage and drainage projects in Gaza, especially in Beach Camp and the municipality of Gaza. | UN | ونظرا للحالة المؤسفة التي تشهدها الصحة البيئية، أعطيت أولوية خاصة لمشاريع المجارير والصرف الصحي في غزة، لا سيما في مخيم الشاطئ وبلدية غزة. |
15. Expresses grave concern about the atrocities that continue to be committed by the Khmer Rouge, including the taking and killing of hostages and other deplorable incidents detailed in the reports of the Special Representative and his predecessor; | UN | ١٥ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الفظائع التي لا تزال ترتكبها جماعة الخمير الحمر، بما في ذلك أخذ الرهائن وقتلهم، وغير ذلك من الحوادث المؤسفة التي وردت بالتفصيل في تقارير الممثل الخاص وسلفه؛ |
The most recent example is the organization of the referendum on self-determination in East Timor, despite the unfortunate events that followed that consultation. | UN | وآخر مثال على ذلك تنظيم الاستفتاء على تقرير المصير في تيمور الشرقية، رغم اﻷحداث المؤسفة التي تلت ذلك الاستفتاء. |
the unfortunate events that we are seeing now only reaffirm our diagnosis and our commitment to seeking even more support for this cause. | UN | والأحداث المؤسفة التي نشهدها اليوم إنما تعيد تأكيد تشخيصنا للأوضاع والتزامنا بالتماس مزيد من الدعم لخدمة هذه القضية. |
This is the unfortunate truth we must face. | UN | وهذه هي الحقيقة المؤسفة التي يجب أن نواجهها. |
the unfortunate developments in the situation in Lebanon gravely threaten the advent of a comprehensive peace in the Middle East. | UN | إن التطورات المؤسفة التي طرأت على الوضع في لبنـــان تهدد بصورة خطيرة مسار عملية السلام الشامل في الشـــرق اﻷوسط. |
He hopes that the regrettable tension in the judiciary does not delay Parliament's adoption of these bills. | UN | ويؤمل ألاَّ تؤدي التوترات المؤسفة التي يجابهها حالياً النظام القضائي إلى إرجاء اعتمادها من طرف البرلمان. |
The paragraphs voted on separately contained political elements that were inappropriate for a funding resolution, continuing the regrettable precedent that had been set some years earlier. | UN | إذ أن الفقرات المصوت عليها بشكل منفصل تحتوي على عناصر سياسية لا تليق بقرار للتمويل يواصل السابقة المؤسفة التي حدثت قبل بضع سنوات. |
For the Tajik people, whose history over the past millennium has been full of tragic events, they were fraught with serious ordeals. | UN | وبالنسبة للشعب الطاجيكي فقد كان تاريخه من اﻷلف سنة الماضية حافلا باﻷحداث المؤسفة التي عانى فيها محنا صعبة. |
We are acting vigorously to eradicate the sad legacy of the Afghanistan war: religious extremism, drugs and guns. | UN | وإننا نتصرف بقوة من أجل استئصال التركة المؤسفة التي خلفتها حرب أفغانستان: التطرف الديني والمخدرات والأسلحة. |
The Government was also seeking other ways of resolving the issues with a view to avoiding any repetition of the distressing scenes which had occurred. | UN | وتبحث الحكومة أيضاً عن سبل أخرى لحل هذه القضايا بهدف تجنب عودة الأحداث المؤسفة التي حدثت من قبل. |