ويكيبيديا

    "المؤلمة التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • painful
        
    • dire
        
    • the distressing
        
    • agonizing
        
    • traumatic
        
    • the tragic
        
    But this optimism is tempered with caution because of some painful events that befell the Palestinians and overshadowed their nascent optimism. UN بيــد أنه تفاؤل مشوب بالحذر لوقوع بعــض اﻷحــداث المؤلمة التي أثرت على اشراقة تلكم اﻵمال في قلوب الشعــــب الفلسطيني.
    A new ethnic policy was being developed which took into account the recent painful experiences. UN ويجري وضع سياسة إثنية جديدة تأخذ في الاعتبار الأحداث المؤلمة التي حدثت مؤخراً.
    This is the painful truth that the tragedy of Katrina has revealed. UN هذه هي الحقيقة المؤلمة التي كشفت عنها مأساة كاترينا.
    " The Security Council remains concerned at the situation in Liberia, particularly the continuing dire humanitarian situation of much of the population. UN " ويظل مجلس الأمن قلقا إزاء الحالة في ليبريا ولا سيما حيال استمرار الحالة الإنسانية المؤلمة التي يعانيها معظم السكان.
    The tragedy currently being played out in Rwanda as a result of the distressing events experienced by that fraternal African country represents an almost unparalleled human disaster. UN إن المأساة التي تعيشها اليوم رواندا على إثر اﻷحداث المؤلمة التي شهدها هذا البلد الافريقي الشقيق تشكل كارثة إنسانية قل ما شهدت البشرية مثلا لها.
    Reports -- even ours -- can only echo the painful reality that men and women experience day in and day out. UN فالتقارير، وحتى تقاريرنا، لا تعدو كونها الصدى للحقيقة المؤلمة التي يعيشها الرجال والنساء يوما بعد يوم.
    This is not an easy balance, and the painful dilemma it poses is one that Israel struggles with every day. UN وهي ليست بالموازنة الهيـنة، والمعضلة المؤلمة التي تشكلها هي ما تكابد إسرائيل للتغلب عليه كل يوم.
    In particular, we refer to the painful situation of Karim, Zahira and Sharif, the children of our compatriot Gabriela Arias Uriburu. UN ونشير هنا على وجه الخصوص إلى الحالة المؤلمة التي يعيشها كريم وزهيرة وشريف، أطفال مواطنتنا غابرييلا آرياس أوريبورو.
    The painful things that happen to us permanently leave their mark. Open Subtitles الأمور المؤلمة التي تحدث لنا دائماً تترك أثارها. ‏
    You believe comforting lies while knowing full well the painful truth that makes those lies necessary. Open Subtitles أنت تصدق الأكاذيب التي تريحك رغم معرفتك الكاملة بالحقائق المؤلمة التي تجعل هذه الأكاذيب ضرورية.
    My people have made every painful sacrifice that's been asked of them and the bill's still stuck. Open Subtitles لقد ضحى قومي بكل التضحيات المؤلمة التي طلبت منهم ولا يزال مشروع القانون عالقاً
    I know I'd love to forget all the painful things that have happened to me, but unfortunately I keep replaying them in my head like some clip show from a bad sitcom too lazy to come up with a fresh story. Open Subtitles أعلم أني أود نسيان كل الأشياء المؤلمة التي حدثت لي لكن لسوء الحظ أستمر في تذكرها في عقلي كعرض فيديو كوميدي سيء
    For some, their neurological states might actually protect them from painful truths that no one would want to think about. Open Subtitles للبعض، خلاياهم العصبية ربما في الواقع تحميهم من الحقائق المؤلمة التي لا أحد يريد أن يفكر بخصوصها.
    We have the same feelings about the victims of the violence linked to the painful developments in the region, which have brought enormous destruction and considerable material losses. UN إننا نشعر بنفس المشاعر بشأن ضحايا العنف المرتبط بالتطورات المؤلمة التي تقع في المنطقة. والتي ألحقت تدميرا هائلا وخسائر مادية كبيرة.
    The painful scars from 50 days of intense fighting, which had reduced much of Gaza to rubble, were not yet healed. UN وقال إن الجروح المؤلمة التي خلّفتها الأيام الخمسون من القتال الشديد، وتحول معها جانب كبير من غزة إلى حطام، لم تلتئم بعد.
    I wish to speak of the challenges facing Somalia, whose effects have found ample expression in the current dire situation in the country, and some of which threaten every country represented here. UN أود الحديث عن التحديات التي تواجه الصومال، والتي تتجلى تأثيراتها في الحالة الحالية المؤلمة التي يعيشها البلد، والتي يهدد بعضها كل بلد من البلدان الممثلة هنا.
    69. The dire situation of street women and their children in Algeria is a matter of grave concern to my mandate. UN 69- إن الحالة المؤلمة التي تعيشها نساء الشوارع وأطفالهن في الجزائر مسألة تكتسي أهمية بالغة بالنسبة لولايتي.
    The Special Representative wishes to draw attention to the dire living conditions of relocated people, as well as to the fraudulent and unlawful manner in which evictions take place. UN ويود الممثل الخاص أن يوجه الانتباه إلى الأحوال المعيشية المؤلمة التي يحياها السكان المهجرون، فضلا عن الطريقة الاحتيالية وغير القانونية التي تم بها الإخلاء.
    However, the memory of the distressing circumstances imposed upon the majority of Haiti's population by the former military rulers, the militia and their sympathizers lingers in the minds of most Haitians. UN غير أن ذكريات الظروف المؤلمة التي فرضها على أغلبية سكان هايتي الحكام العسكريون السابقون، والميليشيا والمتعاطفون معهم لا تزال قائمة في أذهان معظم الهايتيين.
    There are signs that this long and agonizing crisis may finally be drawing to a close. UN وهناك دلالات علىأن هذه اﻷزمة المؤلمة التي دامت طويلا ربما تكون قد اقتربت بالفعل من نهايتها.
    That sister country deserves some reprieve from the traumatic experience it has recently gone through. UN فذلك البلد الشقيق يستحق انتشاله من التجربة المؤلمة التي مــر بهــا مؤخــرا.
    Yesterday, people the world over paused to remember the victims of the tragic events of one year ago. UN بالأمس، وقفت شعوب العالم لكي تتذكر ضحايا الأحداث المؤلمة التي شهدناها قبل عام مضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد