Either we eliminate them, or we accept them with all the physical and psychological damage they cause. | UN | إما أن نقضي عليها أو أن نقبل بها وبكل الخسائر المادية والنفسية التي تسببها. |
During such visits, the ICRC representatives have the right to inspect the physical and psychological conditions of detention and to meet with the detainees. | UN | ولممثلي اللجنة، خلال هذه الزيارات، الحق في التحقق من الأوضاع المادية والنفسية السائدة فيها وفي لقاء المحتجزين. |
Despite the active search for evidence and physical and psychological indicators, it has not been possible to simplify these activities. | UN | ولم يساعد البحث الدؤوب على الأدلة والمؤشرات المادية والنفسية في تبسيط هذا النوع من التدخل. |
The same difficulties are encountered as regards material and psychological assistance to women victims of the genocide. | UN | وتنشأ نفس الصعوبات فيما يتعلق بالمساعدة المادية والنفسية التي تقدم للنساء ضحايا اﻹبادة الجماعية. |
Our visits to several Palestinian refugee camps revealed to us the special sense of material and psychological hardship associated with the confinement and curfews of this period of intifada. | UN | وقد كشفت لنا زياراتنا إلى عدة مخيمات للاجئين الفلسطينيين عن الإحساس الخاص بالمرارة المادية والنفسية الناجمة عن كونهم محتبسين في مخيماتهم وعن حظر التجول في فترة الانتفاضة هذه. |
In that context, the Democratic Republic of the Congo asked for the support of the international community to provide material and psychological assistance to the victims in the eastern part of the country. | UN | وفي هذا الصدد تلتمس جمهورية الكونغو الديمقراطية الدعم من المجتمع الدولي لتقديم المساعدة المادية والنفسية إلى الضحايا في شرقي البلد. |
This is a positive step towards providing reparations and physical and psychological health care for survivors, establishing shelters, a legal instrument to grant children born of rape legal status, and legal aid for survivors to seek accountability. | UN | وتمثل هذه خطوة إيجابية نحو تقديم تعويضات وتقديم الرعاية المادية والنفسية للناجيات، وإنشاء المأوي، وسن صك قانوني لمنح الأطفال المولودين من حالات اغتصاب وضعا قانونيا، وتقديم مساعدة قانونية للناجيات من أجل السعي لتحقيق المساءلة. |
Taking into account that more than ten years elapsed since the events reported by the author had taken place, it is impossible to verify the information about the physical and psychological pressure towards the author by the officers of the Kulunda Customs Post. | UN | وبما أنه قد مضى على الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ أكثر من عشرة أعوام، فمن المستحيل التحقق من المعلومات المتعلقة بالضغوط المادية والنفسية التي يقول إنه تعرّض لها على أيدي موظفي مركز الجمارك بكولوندا. |
Taking into account that more than ten years elapsed since the events reported by the author had taken place, it is impossible to verify the information about the physical and psychological pressure towards the author by the officers of the Kulunda Customs Post. | UN | وبما أنه قد مضى على الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ أكثر من عشرة أعوام، فمن المستحيل التحقق من المعلومات المتعلقة بالضغوط المادية والنفسية التي يقول إنه تعرّض لها على أيدي موظفي مركز الجمارك بكولوندا. |
Though the overwhelming majority of employees in the educational sector and students is women, the physical and psychological environment of the educational sector is not yet fully favorable to them. | UN | ومع أن الأغلبية الساحقة من العاملين في قطاع التعليم والطلبة من النساء، ليست البيئة المادية والنفسية في قطاع التعليم مؤاتية تماما لهن حتى الآن. |
It had also finalized its national plan for older persons, which would address issues relating to physical and psychological well-being, economic advancement and involvement in cultural activities. | UN | وانتهت الحكومة أيضا من وضع خطتها الوطنية لكبار السن التي ستعالج القضايا المتصلة بالرفاهة المادية والنفسية والتقدم الاقتصادي والانخراط في اﻷنشطة الثقافية. |
On the contrary, in many cases, victims of torture experience a total lack of justice, which, combined with the physical and psychological consequences of ill-treatment and the absence of any rehabilitation or compensation mechanism, may cause ongoing suffering that might amount to inhuman treatment. | UN | بل على العكس من ذلك، وفي حالات عديدة، يواجه ضحايا التعذيب غياباً تاماً للعدالة، من شأنه أن يتسبب، إلى جانب العواقب المادية والنفسية لإساءة المعاملة وغياب أي آلية لإعادة التأهيل أو للتعويض، في معاناة متواصلة قد تبلغ درجة المعاملة اللاإنسانية. |
77. Finally, the CoE Convention sets out a wide range of assistance measures, including physical and psychological assistance and support for the reintegration of victims of trafficking into society. | UN | 77- وأخيرا، تحدد اتفاقية مجلس أوروبا طائفة واسعة من تدابير المساعدة، بما في ذلك المساعدة المادية والنفسية والدعم من أجل إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع. |
The requirement of equivalence between alternative civilian service and military service justified the longer duration of the former, given the inherent physical and psychological difficulties of the latter. | UN | ويبرر اشتراط التكافؤ بين الخدمة المدنية البديلة والخدمة العسكرية الفترة الزمنية الأطول للخدمة المدنية نظرا للصعوبات المادية والنفسية المرتبطة بالخدمة العسكرية. |
The State party should adopt effective measures to prevent domestic violence, punish offenders and provide material and psychological relief to the victims. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع العنف المنزلي، ومعاقبة مرتكبيه وتقديم المساعدة المادية والنفسية إلى الضحايا. |
The State party should take all necessary measures to combat domestic violence, punish offenders and provide material and psychological relief to the victims. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف العائلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم الرعاية المادية والنفسية إلى الضحايا. |
The consequence of hunger, stress, addictions and other manifestations of material and psychological poverty is chronic disease in mid and late life, restricting one’s ability to participate mentally and physically. | UN | وتعد نتيجة الجوع والاكتئاب واﻹدمان وسائر مظاهر الفقر المادية والنفسية بمثابة المرض المزمن في منتصف العمر وفي المرحلة المتأخرة منه، مما يحد من قدرة المرء على المشاركة الفكرية والبدنية. |
68. While understanding the difficult economic situation and the difficulty of reaching durable solutions to the refugee problem, the Committee expresses its concern about the precarious material and psychological conditions of women refugees. | UN | ٨٦ - ورغم أن اللجنة تدرك الحالة الاقتصادية الصعبة ومدى صعوبة التوصل الى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الظروف المادية والنفسية الخطيرة التي تمر بها اللاجئات. |
68. While understanding the difficult economic situation and the difficulty of reaching durable solutions to the refugee problem, the Committee expresses its concern about the precarious material and psychological conditions of women refugees. | UN | ٨٦ - ورغم أن اللجنة تدرك الحالة الاقتصادية الصعبة ومدى صعوبة التوصل الى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الظروف المادية والنفسية الخطيرة التي تمر بها اللاجئات. |
The ICRC is given access to all places where such prisoners are located to determine their treatment and the material and psychological conditions of detention. | UN | وقد مُنحت اللجنة الدولية ترخيصاً لزيارة جميع الأماكن التي يتواجد فيها مثل أولئك السجناء لتحديد طريقة معاملتهم وظروف احتجازهم المادية والنفسية. |
The State party should also step up public information campaigns, inform women of their rights, and provide victims with material and psychological support. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكثف حملات التوعية التي تضطلع بها، وأن تعرف النساء بما لهن من حقوق، وأن تقدم المساعدة المادية والنفسية للضحايا. |