ويكيبيديا

    "المبادئ الراسخة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • established principles
        
    • well-established principle
        
    • the principles enshrined
        
    • established principle
        
    • long-standing principles
        
    • well-established principles of
        
    • of well-established principles
        
    • the well-established principles
        
    • the bedrock principles
        
    Nevertheless, the concessions requested in order to arrive at a compromise must not contradict the established principles of international law. UN ومع ذلك فإن التنازلات المطلوبة من أجل الوصول إلى حل توفيقي لا يجب أن تتناقض مع المبادئ الراسخة للقانون الدولي.
    The Review Conference should build upon the established principles of the past, and particularly upon the 13 practical steps. UN وقال إن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن يستفيد من المبادئ الراسخة في الماضي، وخاصة من الخطوات العملية الثلاث عشرة.
    The Review Conference should build upon the established principles of the past, and particularly upon the 13 practical steps. UN وقال إن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن يستفيد من المبادئ الراسخة في الماضي، وخاصة من الخطوات العملية الثلاث عشرة.
    In the event that the Committee wishes to consider the application of article 13 on the merits, the State party emphasizes that article 13 reflects the well-established principle of international law that States have the right to control the entry, residence and expulsion of aliens. UN وفي حال رغبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في النظر في تطبيق المادة 13 على الأسس الموضوعية للبلاغ، تشدد الدولة الطرف على أن المادة 13 تعكس أحد المبادئ الراسخة في القانون الدولي وهو حق الدول في ضبط دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.
    In this context, they call on all States to refrain from recognizing such measures or laws, which undermine the principles enshrined in the United Nations Charter and international law, and severely threaten the freedom of trade, navigation and investment. UN وفي هذا الإطار، فإنهم يناشدون جميع الدول الامتناع عن إقرار مثل تلك الإجراءات أو القوانين التي من شأنها تقويض المبادئ الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي والتي تهدد بشكل سافر حرية التجارة والملاحة والاستثمار.
    The tribunal held that " [i]t is a well established principle of international law that countermeasures may not involve the use of force " and continued: UN وقضت المحكمة بأن ' ' من المبادئ الراسخة في القانون الدولي ألا تنطوي التدابير المضادة على استعمال القوة`` واستطردت تقول:
    One of these long-standing principles has been the evolutionary nature of the scale methodology and the related need to ensure that there are no substantial increases in the individual rates of assessments of Member States over successive scale periods. UN ومن هذه المبادئ الراسخة طابع منهجية الجدول المتسم بالتطور وما يرتبط به من ضرورة كفالة ألا تطرأ زيادات كبيرة في معدلات الأنصبة الفردية للدول الأعضاء على مدى فترات الجدول المتعاقبة.
    One delegation expressed the wish that only language based on established principles of international law be used. UN وأعرب أحد الوفود عن أمله في استخدام لغة تستند إلى المبادئ الراسخة في القانون الدولي فقط.
    A committee or other mechanism could monitor and provide expert advice on established principles and developing norms. UN ويمكن أن تقوم لجنة أو آلية أخرى بالرصد وإسداء مشورة الخبراء بشأن المبادئ الراسخة ووضع القواعد.
    I realize this sounds weird but, trust me, it's one of the best established principles in science. Open Subtitles أنا أدرك أن هذا يبدو غريباً لكن ثق بي , إنه أحد أفضل المبادئ الراسخة في العلم
    It is also the duty of the Commission to keep under constant review the exercise by bodies other than Parliament of the power to legislate by subsidiary legislation with a view to ensuring that they conform to all established principles and to the rule of law. UN ومن مهام هذه اللجنة أيضا مداومة إعادة النظر في ممارسة هيئات خلاف البرلمان لسلطة التشريع من خلال اصدار تشريعات فرعية وذلك ضمانا للتوافق بين هذه القوانين وكافة المبادئ الراسخة وسيادة القانون.
    Lastly, States insist that the international community's implementation of its responsibility to protect must be in accordance with the Charter of the United Nations and other established principles of international law. UN وأخيرا، تصر الدول على أن اضطلاع المجتمع الدولي بمسؤوليته عن توفير الحماية يجب أن يكون متفقا مع ميثاق الأمم المتحدة، وسائر المبادئ الراسخة في القانون الدولي.
    Moreover, in keeping with the firmly established principles on which Kuwaiti society is based, in particular the principle of social solidarity, the State promulgated the Public Assistance Act No. 22 of 1987, under which the State undertook to protect every Kuwaiti from misfortune. UN وعلاوة على هذا فإن الدولة، انطلاقاً من مبدأ التكافل الاجتماعي وهو أحد المبادئ الراسخة التي قام عليها المجتمع الكويتي، قد أصدرت قانون المساعدات العامة رقم 22 لسنة 1987 ليجد كل كويتي في كنف الدولة ضماناً وأماناً من نوائب الزمن.
    In the event that the Committee wishes to consider the application of article 13 on the merits, the State party emphasizes that article 13 reflects the well-established principle of international law that States have the right to control the entry, residence and expulsion of aliens. UN وفي حال رغبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في النظر في تطبيق المادة 13 على الأسس الموضوعية للبلاغ، تشدد الدولة الطرف على أن المادة 13 تعكس أحد المبادئ الراسخة في القانون الدولي وهو حق الدول في ضبط دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.
    Concerning those seeking to produce international legal effects, it was a well-established principle of international law that a State could not impose obligations on other States or subjects of international law without their consent. UN أما الأفعال التي تستهدف إحداث آثار قانونية دولية، فإن من المبادئ الراسخة للقانون الدولي أن دولة ما لا يمكنها أن تفرض التزامات على دول أخرى أو على أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي بدون موافقتهم.
    " It is a well-established principle that a state cannot invoke its municipal legislation as a reason for avoiding its international obligations. UN " ومن المبادئ الراسخة أن الدولة لا يمكنها الاحتجاج بتشريعاتها المحلية كمبرر لتفادي التزاماتها الدولية.
    Her delegation opposed unilateral sanctions, the application of which clearly contravened the principles enshrined in the Charter and international law -- principles which the countries that applied such sanctions claimed to respect. UN وأعربت عن معارضة وفدها للجزاءات الانفرادية التي يتنافى تطبيقها بوضوح مع المبادئ الراسخة في الميثاق والقانوني الدولي - وهي المبادئ التي تدّعي احترامها الدول التي تُطَبِّق الجزاءات.
    Drawing on the principles enshrined in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights (General Assembly resolution 217 A (III)), the United Nations has developed standards and norms in crime prevention and criminal justice, ranging from the treatment of prisoners to juvenile and restorative justice. UN 1- انطلاقا من المبادئ الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (قرار الجمعية العامة 217 ألف (ثالثا)) وضعت الأمم المتحدة قواعد ومعايير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، تتراوح بين معاملة السجناء إلى قضاء الأحداث والعدالة التصالحية.
    However, it is an established principle of jurisprudence that in case of a crime where strict liability is provided, such a crime is considered to be a crime involving moral turpitude. UN ومع ذلك، من المبادئ الراسخة في السوابق القضائية اعتبار الجريمة أخلاقية إذا ثبتت فيها المسؤولية القانونية بشكل قاطع.
    7. The Secretary-General has formulated his response to this request on the basis of long-standing principles established by the General Assembly that govern the recruitment of staff, which were restated in sections II and X of Assembly resolution 61/244. UN 7 - صاغ الأمين العام رده على هذا الطلب بالاستناد إلى المبادئ الراسخة التي أرستها الجمعية العامة، التي تنظِّم تعيين الموظفين والتي أعيد تأكيدها في الجزأين الثاني والعاشر من قرار الجمعية 61/244.
    In this regard, topics such as the Expulsion of Aliens, the Immunity of State Officials from Foreign Criminal Jurisdiction and the Protection of Persons in the Event of Disasters require the careful assessment of generally accepted human rights standards in light of well-established principles of State sovereignty and non-intervention. UN وفي هذا الصدد، تتطلب مواضيع مثل طرد الأجانب، وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وحماية الأشخاص في حالات الكوارث تقييماً متأنياً لمعايير حقوق الإنسان المقبولة عموماً في ضوء المبادئ الراسخة التي تحكم سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها.
    The principal focus should therefore be on the well-established principles of law reflected in the texts of global human rights conventions that had been widely ratified, rather than on crafting new rights specific to the expulsion context or importing concepts from regional jurisprudence in which not all States participated. UN كما أن التركيز الأساسي لا بد وأن ينصبّ على المبادئ الراسخة في متن القانون وهي التي تنعكس في سياقات اتفاقيات حقوق الإنسان العالمية التي حظيت بتصديق واسع النطاق بدلاً من اصطناع حقوق جديدة تتصل تحديداً بسياق الطرد أو استيراد مفاهيم من الفقه القانوني الإقليمي الذي لا تشارك فيه جميع الدول.
    By supporting the peace process, the General Assembly would honour the bedrock principles upon which the United Nations Charter resides, while encouraging the Palestinians, Arab States and Israel to continue on the road towards an enduring and comprehensive settlement. UN والجمعية العامة، بتأييدها عملية السلم في الشرق اﻷوسط، تضع موضع التنفيذ المبادئ الراسخة التي يستند اليها ميثاق اﻷمم المتحدة وفي الوقت ذاته تشجع الفلسطينيين والدول العربية واسرائيل على الاستمرار على الطريق صوب تحقيق تسوية دائمة وشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد