ويكيبيديا

    "المبادئ نفسها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • same principles
        
    • the principles themselves
        
    • very principles
        
    The policy for recruiting project personnel for technical cooperation activities is based on the same principles and is subject to the same scrutiny. UN وتستند سياسة تعيين موظفي المشاريع لأنشطة التعاون التقني إلى المبادئ نفسها وتخضع لنفس التمحيص.
    Externally, the new Hungarian Government continues to base its policy on the same principles that its predecessors followed starting in 1990, when a democratic regime was established in Hungary. UN وعلى الصعيد الخارجي، تواصل الحكومة الهنغارية الجديدة تركيز سياستها على المبادئ نفسها التي اتبعتها الحكومات السالفة بدءا من عام ١٩٩٠ عندما أنشئ نظام ديمقراطي في هنغاريا.
    The Panel considers that the same principles are applicable to the Claims. UN ويرى الفريق أن هذه المبادئ نفسها تنطبق على المطالبات الحالية.
    While these developments have made it necessary to update the Principles, the principles themselves have played a singularly influential role in contributing to these advances. UN وفيما أثبتت هذه التطورات ضرورة تحديث المبادئ، فإن المبادئ نفسها أدت دوراً مؤثراً للغاية في المساهمة في هذا التقدم.
    The United Nations presence in the Sudan is based on the very principles underlying the United Nations Charter. UN ووجود الأمم المتحدة في السودان يرتكز على المبادئ نفسها المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    These same principles should regulate the transition in relation to acquisition financing transactions. UN وهذه المبادئ نفسها ينبغي أن تنظم الفترة الانتقالية المتعلقة بمعاملات تمويل الاحتياز.
    We were able to achieve that in 1973, and ever since then successive administrations have voiced the Bahamas' support of the same principles. UN وقد تمكنا من تحقيق ذلك في عام 1973، ومنذ ذلك التاريخ وحكوماتنا المتعاقبة تعلن تأييد جزر البهاما لهذه المبادئ نفسها.
    The non-core resources follow the same principles of country ownership and leadership of the development process. UN وتتبع الموارد غير الأساسية المبادئ نفسها الخاصة بالسيطرة والقيادة القطريتين في عملية التنمية.
    In such cases, the same principles generally used in extradition proceedings for political crimes shall apply. UN وفي هذه الحالات، تنطبق المبادئ نفسها المستخدمة بصفة عامة في إجراءات تسليم المجرمين لأغراض سياسية.
    157. The same principles still apply for acquiring nationality, as per articles 28 and 29 of the Constitution. UN 157- لا تزال المبادئ نفسها تنطبق في مجال اكتساب الجنسية، وفقاً للمادتين 28 و29 من الدستور.
    The Committee considers that the same principles apply to the present case. UN وترى اللجنة أن المبادئ نفسها تنطبق على هذه القضية.
    456. The approach of Maldives to the universal periodic review process had been premised on the same principles with which it approached all interaction with the Human Rights Council. UN 456- ويقوم النهج الذي تتبعه ملديف إزاء عملية الاستعراض الدوري الشامل على المبادئ نفسها التي يقوم عليها نهجها إزاء جميع أوجه التفاعل مع مجلس حقوق الإنسان.
    The Protocol shares the same principles as the rights to water and sanitation, with specific attention paid to equitable access. UN ويتضمن هذا البروتوكول المبادئ نفسها التي تنطوي عليها الحقوق في المياه والصرف الصحي، ويولي اهتماماً خاصاً للمساواة في الحصول على الخدمات.
    Some stated that the same principles should also apply at the international level in creating a conducive economic environment to promote poverty eradication, equity and social inclusion. UN وذكّر البعض أنه ينبغي أيضاً تطبيق هذه المبادئ نفسها على المستوى الدولي من أجل تهيئة بيئة اقتصادية تفضي إلى التشجيع على استئصال الفقر، وإلى الإنصاف والإدماج الاجتماعي.
    It cannot champion democracy and good governance in the domestic politics of its members while ignoring these very same principles in its own operation. UN ولا يسعها أن تناصر الديمقراطية والحكم الرشيد في السياسات المحلية لأعضائها في حين تتجاهل هذه المبادئ نفسها في أعمالها بالذات.
    It is generally neater to have all aspects of international responsibility that concern the acts of insurrectionists determined on the basis of the same principles. UN ويكون من باب الدقة بصفة عامة أن يجري تحديد جميع جوانب المسؤولية الدولية المتصلة بأفعال المتمردين على أساس المبادئ نفسها.
    The State party applies the same principles to the alleged violations of article 14, paragraph 3 and 5, in relation to the manner in which counsel conducted the appeal. UN وتطبق الدولة الطرف المبادئ نفسها على الانتهاكات المزعومة للفقرتين 3 و5 من المادة 14 فيما يتصل بالطريقة التي أدار بها المحامي دعوى الاستئناف التي أقامها صاحب البلاغ.
    128. The measure that is implemented in almost every country concerns anti-discrimination provisions in the employment field, that is, the same principles should apply to the treatment of disabled workers and of workers generally. UN ١٢٨ - أما التدبير الذي يجري تنفيذه في كل بلد تقريبا فيتعلق بأحكام مكافحة التمييز في مجال التوظيف بمعنى تطبيق المبادئ نفسها في معاملة العاملين المعوقين، والعاملين على وجه العموم.
    Any exercise undertaken to refine application of the principles must be transparent and technically sound and should not call into question the validity of the principles themselves. UN وينبغي أن تكون أي محاولة لتنقيح تطبيق هذه المبادئ شفافة وسليمة من الناحية التقنيــــة وألا تشكّك في مشروعية المبادئ نفسها.
    Their purpose was to permit certain territorial adaptations in the organization of the principles recognized in the Constitution; the principles themselves could not be changed. UN والغرض منها هو إتاحة إجراء بعض التعديلات اﻹقليمية في تنظيم المبادئ المعترف بها في الدستور؛ إذ لا يمكن تغيير المبادئ نفسها.
    With regard to the review and revision of the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space, I would remind representatives that the principles themselves require that they be reopened for review and revision no later than two years after their adoption. UN فيما يتعلق بمراجعة وتنقيح المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، أذكر الممثلين بأن المبادئ نفسها تتطلب اعادة فتح الباب لمراجعتها وتنقيمها في موعد لا يتجاوز سنتين بعد اعتمادها.
    It is those very principles that guide France's work in the international arena and that guide my speech today. UN إن هذه المبادئ نفسها هي التي توجه عمل فرنسا في المسرح الدولي، والتي توجه خطابي اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد