ويكيبيديا

    "المبرمة مع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • concluded with
        
    • signed with
        
    • entered into with
        
    • agreements with
        
    • agreement with
        
    • established with
        
    • concluded by
        
    • entered into by
        
    • conventions with
        
    • reached with
        
    It is mandatory for trust fund agreements concluded with the EU or international financial institutions. UN وهذا الشرط إلزامي في اتفاقات الصناديق الاستئمانية المبرمة مع الاتحاد الأوروبي أو المؤسسات المالية الدولية.
    Syria acceded to the NPT in 1968, before many of the EU States did. It is deeply committed to the provisions of the NPT and of the safeguards agreements concluded with the IAEA. UN لقد سبقت سوريا الكثير من دول الاتحاد الأوروبي في الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار في العام 1968 وفي الامتثال لأحكامها وهي ملتزمة بأحكام المعاهدة وباتفاقية الضمانات الشاملة المبرمة مع الوكالة.
    The implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women does not affect the validity of conventions concluded with France. UN إن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تخل بصحة الاتفاقيات المبرمة مع فرنسا.
    Malnutrition seemed to be declining in Algeria, and the Government was strongly committed to seeing that the structural adjustment agreements signed with the International Monetary Fund (IMF) did not harm the well—being of the population as a whole. UN وفي الواقع يبدو سوء التغذية في تراجع في الجزائر، وقد حرصت الحكومة الجزائرة بشكل خاص في الاتفاقات المبرمة مع صندوق النقد الدولي في مجال التكيف الهيكلي، على ألا تمس هذه الاتفاقات رفاه السكان كافة.
    In turn, the concessionaire may agree to the application of the laws of the host country in connection with contracts entered into with local customers. UN ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز، بدوره، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الزبائن المحليين.
    The implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women does not affect the validity of conventions concluded with France. UN إن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تخل بصحة الاتفاقيات المبرمة مع فرنسا.
    It is mandatory for trust fund agreements concluded with the EU or international financial institutions. UN وهذا الشرط إلزامي في اتفاقات الصناديق الاستئمانية المبرمة مع الاتحاد الأوروبي أو المؤسسات المالية الدولية.
    In that regard, IAEA should act within its mandate, its Statute and the safeguards agreements concluded with States parties. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالة أن تتصرف في إطار ولايتها ونظامها الأساسي واتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول الأطراف.
    In that regard, IAEA should act within its mandate, its Statute and the safeguards agreements concluded with States parties. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالة أن تتصرف في إطار ولايتها ونظامها الأساسي واتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول الأطراف.
    The implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women does not affect the validity of conventions concluded with France. UN إن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تخل بصحة الاتفاقيات المبرمة مع فرنسا.
    Do the agreements concluded with Mali, France and the Democratic Republic of the Congo include provisions on extradition? UN هل تتضمن الاتفاقات المبرمة مع مالي، وفرنسا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أحكاما تتعلق بتسليم المطلوبين؟
    The Interior Ministry has also set up a working group to follow up the implementation of instruments concluded with Arab and other countries. UN وشكلت وزارة الداخلية أيضا فريقا عاملا لمتابعة تنفيذ الصكوك المبرمة مع البلدان العربية وغير العربية.
    This ran contrary to chapter 4 of the Manual and to the subagreements concluded with its partners. UN وهذا أمر مخالف للفصل الرابع من الدليل وللاتفاقات الفرعية المبرمة مع شركاء المفوضية.
    This ran contrary to chapter 4 of the Manual and to the subagreements concluded with its partners. UN وهذا أمر مخالف للفصل الرابع من الدليل وللاتفاقات الفرعية المبرمة مع شركاء المفوضية.
    International treaties or agreements concluded with and by Georgia, if they do not contradict the Constitution of Georgia, take precedence over domestic normative acts. UN وتُغلَّب المعاهدات الدولية أو الاتفاقات المبرمة مع جورجيا أو من جانبها، إذا لم تكن تتعارض مع دستور جورجيا، على الصكوك الشارعة المحلية.
    The treaty concluded with the USA contains a list of 33 offences that are extraditable according to the treaty. UN وتتضمن المعاهدة المبرمة مع الولايات المتحدة الأمريكية قائمة تضم 33 جريمة خاضعة للتسليم وفقا لهذه المعاهدة.
    Do the agreements concluded with Mali, France and the Democratic Republic of the Congo include provisions on extradition? UN هل تتضمن الاتفاقات المبرمة مع مالي وفرنسا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أحكاما عن تسليم المجرمين؟
    Here attention must be drawn to the updating of the collaboration agreement signed with the National Institute for Indigenous Peoples. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى تحيين اتفاقية التعاون المبرمة مع المؤسسة الوطنية للشعوب اﻷصلية.
    76. Funding is provided to implementing partners on the basis of agreements entered into with UNHCR. UN 76 - ويقدم التمويل للشركاء المنفذين على أساس الاتفاقات المبرمة مع المفوضية.
    To implement the resolution, the Tribunal allowed underlying agreements with donors of personnel to lapse in the course of 1998. UN ومن أجل تنفيذ هذا القرار، سمحت المحكمة بانقضاء الاتفاقات المبرمة مع الجهات المقدمة لهؤلاء اﻷفراد أثناء عام ١٩٩٨.
    :: Service level agreements or annexes to the umbrella service level agreement with the missions UN :: اتفاقات مستوى الخدمة أو المرفقات الملحقة باتفاقات مستوى الخدمة الإطارية المبرمة مع البعثات
    The Committee encourages the State party to meet that target and to ensure that the realization of children's rights becomes a top priority in the international cooperation agreements established with developing countries. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بهذا الرقم المستهدف وضمان إيلاء أولوية قصوى لإعمال حقوق الطفل وذلك في اتفاقات التعاون الدولي المبرمة مع البلدان النامية.
    37. The Board reviewed the administrative management procedures for contracts concluded by the Office of the Capital Master Plan. UN 37 - استعرض المجلس إجراءات التنظيم الإداري للعقود المبرمة مع المكتب المعني بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    China perceives this agreement as a flagrant breach of the agreements entered into by the Government of the United States of America since the latter's recognition of the People's Republic of China on 15 December 1978, and the establishment of diplomatic relations between the two States. UN وارتأت الصين في ذلك الاتفاق انتهاكا صارخا للاتفاقات المبرمة مع حكومة الولايات المتحدة منذ اعترافها بجمهورية الصين الشعبية في 15 كانون الأول/ديسمبر 1978، وإقامة العلاقات الدبلوماسية بين الطرفين.
    The conventions with Chile, Canada, the Nordic countries, Turkey and the United States have been renegotiated since the fourth Swedish periodic report due to changes in domestic law. UN ونظراً للتعديلات التي أُدخلت على القوانين المحلية، تم منذ تقديم التقرير الدوري الرابع للسويد التفاوض مجدداً بشأن الاتفاقيات المبرمة مع شيلي وكندا وبلدان الشمال الأوروبي وتركيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Agreements reached with Bonn-based United Nations organizations UN الاتفاقات المبرمة مع منظمات الأمم المتحدة التي تتخذ من بون مقراً لها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد