Notwithstanding these measures, it is noted with concern that reporting persons are in many cases still exposed to disadvantages and risks. | UN | وعلى الرغم من هذه التدابير، يلاحَظ بقلق أنَّ المبلِّغين لا يزالون يتعرضون في العديد من الحالات لعدة عوائق ومخاطر. |
Measures for the protection of witnesses and reporting persons had been developed as a result of shortcomings identified in the review. | UN | ونتيجة لما استُبين في الاستعراض من نواقص موجودة، استُحدثت تدابير لحماية الشهود والأشخاص المبلِّغين. |
All of the witness protection measures are applicable to reporting persons. | UN | وتنطبق جميع تدابير حماية الشهود على المبلِّغين. |
Limited provisions protect informants and information. | UN | وهناك أحكام محدودة تحمي المبلِّغين والمعلومات. |
UNODC is developing a guidebook on good international practices in the protection of reporting persons. | UN | ويعكف المكتب حاليًّا على إعداد كتيِّب إرشادي عن الممارسات الدولية الجيدة في مجال حماية المبلِّغين عن المخالفات. |
whistle-blower protection for workers who disclose information concerning their occupational health publicly or directly to the State. | UN | حماية العمال المبلِّغين عن الفساد الذين يكشفون للدولة معلومات بصورة علنية ومباشرة عن صحتهم المهنية. |
Rules for the protection of whistle-blowers are only included in the Law on Prevention and Disclosure of Conflict of Interest of 2008 without comprehensive provisions on the protection of persons providing relevant information on corruption-related acts. | UN | ولا تُدرج قواعد حماية المبلِّغين عن المخالفات إلا في قانون منع تضارب المصالح والكشف عنه لعام 2008، ولا ينص القانون على أحكام شاملة بشأن حماية الأشخاص الذين يبلغون عن الأفعال المتصلة بالفساد. |
:: Strengthen the effectiveness of protection for reporting persons in criminal, administrative and employment law. | UN | :: تعزيز فعالية حماية المبلِّغين في القانون الجنائي والإداري وقانون العمل. |
There is presently no legislation or mechanism for the protection of witnesses or reporting persons. | UN | لا توجد حاليا تشريعات أو آلية لحماية الشهود أو المبلِّغين. |
It is recommended that the Dominican Republic should adopt legislation to protect reporting persons. | UN | ويوصَى بأن تعتمد الجمهورية الدومينيكية تشريعات لحماية المبلِّغين. |
Legislative provisions relating to the protection of reporting persons do not cover general labour protection. | UN | ولا تشمل الأحكام التشريعية المتعلقة بحماية المبلِّغين حماية العمل بشكل عام. |
The Anti-corruption Statute seeks to provide greater guarantees and sanctions for those public officials who abuse their functions to the detriment of reporting persons. | UN | ويسعى قانون مكافحة الفساد إلى توفير ضمانات أكبر ويفرض عقوبات على الموظفين العموميين الذين يسيئون استغلال وظائفهم على حساب المبلِّغين. |
Taking into account the non-binding nature of this provision of the Convention, the reviewers encouraged the Latvian authorities to explore the possibility of putting in place a comprehensive and focused legal framework on the protection of reporting persons. | UN | وشجَّع المستعرضون، آخذين في الاعتبار الطابع غير الملزم للاتفاقية، السلطات اللاتفية على استكشاف إمكانية وضع إطار قانوني شامل وجيِّد التركيز بشأن حماية المبلِّغين. |
:: Taking into account the non-binding nature of article 33 of the Convention, explore the possibility of putting in place a comprehensive and focused legal framework on the protection of reporting persons; | UN | :: استكشاف إمكانية وضع إطار قانوني شامل وجيِّد التركيز بشأن حماية المبلِّغين مع أخذ الطابع غير الملزم للمادة 33 من الاتفاقية في الاعتبار؛ |
Many informants are themselves criminals with a variety of motivations for providing information and, therefore, require very careful management. | UN | والكثير من المبلِّغين يكونون هم أنفسهم مجرمين ولديهم دوافع مختلفة لتقديم المعلومات، ومن ثم، تتطلب إدارتهم الحذر الشديد. |
In addition, courts and defence counsel will often challenge the motives of informants. | UN | كما أن المحاكم ومحامي الدفاع كثيراً ما يطعنون في دوافع المبلِّغين. |
Moreover, understanding the difference between confidential and non-confidential information and disclosure of the identity of informants is essential, especially where the informant is close to the criminal activity. | UN | وعلاوة على هذا، فإنَّ فهم الاختلاف ما بين المعلومات السرية وغير السرية والإفصاح عن هوية المبلِّغين ضروري، خاصة إذا كان المبلِّغ قريباً من النشاط الإجرامي. |
In another case, the inclusion of corruption offences in the whistle-blower system was not automatic and a recommendation was issued accordingly. | UN | وفي حالة أخرى لا تُدرج جرائم الفساد في نظام حماية المبلِّغين بشكل تلقائي، ومن ثمَّ قُدِّمت توصية لتلافي ذلك. |
Currently legislation is being drafted to establish a comprehensive whistle-blower Act. | UN | وتجري حاليًّا صياغة تشريع بشأن وضع قانون شامل بخصوص المبلِّغين عن المخالفات. |
A specialized anti-corruption police unit implemented the regulations and undertook operational action, including maintaining a database of whistle-blowers. | UN | وتقوم وحدة شرطة متخصِّصة في مكافحة الفساد بتنفيذ اللوائح واتخاذ إجراءات عملية، بما في ذلك الاحتفاظ بقاعدة للبيانات بشأن المبلِّغين. |
Contributed to updating policies on workplace harassment, hiring practices, Whistleblower protection policies. | UN | وأسهم في تحديث السياسات المتعلقة بالمضايقات في مكان العمل، وممارسات التعيين، وسياسات حماية المبلِّغين عن المخالفات. |
It also recommended ensuring that efforts are made to protect those reporting from reprisals, as well as the implementation of recommendations of the Committee against Torture. | UN | وأوصتها أيضاً بأن تضمن بذل الجهود لحماية المبلِّغين من الأعمال الانتقامية وبأن تنفذ توصيات لجنة مناهضة التعذيب. |
Detrimental actions against whistle-blowers are criminalized. | UN | واتخاذ الإجراءات الضارة ضد المبلِّغين مجرَّم. |