ويكيبيديا

    "المبينة في المادة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • set out in article
        
    • set forth in article
        
    • enshrined in article
        
    • described in article
        
    • outlined in article
        
    • laid down in article
        
    • indicated in Article
        
    • listed in article
        
    • under Article
        
    • specified in article
        
    • established in article
        
    • stated in article
        
    • enumerated in article
        
    • identified in article
        
    • set out in regulation
        
    If applicable and possible, describe the steps taken to implement the responsibilities set out in article 3: UN :: أوضح الخطوات المتخذة للوفاء بالمسؤوليات المبينة في المادة 3، حيثما يكون ذلك منطبقاً وممكناً:
    If applicable and possible, describe the steps taken to implement the responsibilities set out in article 3: UN :: أوضح الخطوات المتخذة للوفاء بالمسؤوليات المبينة في المادة 3، حيثما يكون ذلك منطبقاً وممكناً:
    The submission of such reports, studies and information shall be subject to conditions set forth in article 14. UN ويخضع تقديم هذه التقارير والدراسات والمعلومات للشروط المبينة في المادة ٤١.
    States Parties shall cooperate in the prevention of the offences set forth in article 2, including by: UN تتعاون الدول اﻷطراف في منع الجرائم المبينة في المادة ٢، وذلك بوجه خاص عن طريق ما يلي:
    20. Please indicate the role of international assistance in the full realization of the right enshrined in article 7. UN 20- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحقوق المبينة في المادة 7.
    Norway has also adopted additional grounds of criminal jurisdiction, other than those described in article 42 of the Convention. UN وقد اعتمدت النرويج أيضا أسساً إضافية للولاية القضائية الجنائية، غير تلك المبينة في المادة 42 من الاتفاقية.
    In these cases, the general rule set out in article 6 would apply. UN وفي هذه الحالات، تنطبق القاعدة العامة المبينة في المادة 6.
    Nonetheless, it is acknowledged that the criterion of the intention of the parties is implicit in the process of making the determinations set out in article 31 of the Vienna Convention. UN ومع ذلك، فمن المسلم به أن معيار نية الأطراف يرد ضمناً في عملية التحديد المبينة في المادة 31 من اتفاقية فيينا.
    Except to the extent that the contract particulars have been qualified in the circumstances and in the manner set out in article 40: UN باستثناء الحالات التي جرى فيها التحفظ على تفاصيل العقد في الظروف وبالطريقة المبينة في المادة ٤0:
    He also drew attention to the election procedure and other relevant provisions set out in article 34 of the Convention. UN كما وجه الانتباه إلى إجراءات الانتخاب وغيرها من الأحكام ذات الصلة المبينة في المادة 34 من الاتفاقية.
    Article 16 relates, inter alia, to the amendment of annexes to the Convention by application of the procedures set out in article 15. UN وتتصل المادة 16 في جملة أمور بتعديل مرفقي الاتفاقية بتطبيق الإجراءات المبينة في المادة 15.
    Only after the fund has been constituted the security may be released in the circumstances set out in article 11 of the Limitation Convention. UN ولا يجوز اﻹفراج عن الضمان في الحالات المبينة في المادة ١١ من اتفاقية تحديد المسؤولية إلا بعد إنشاء هذا الصندوق.
    The educational objectives set forth in article 2 of the said Act, among other things, identify also equal opportunities and gender equality: UN وأهداف التعليم المبينة في المادة 2 من القانون المذكور تحدد، في جملة أمور، تكافؤ الفرص والمساواة بين الجنسين:
    4. They do not comply with the provisions relating to customer identification set forth in article 16 of this Law; UN ' 4 ' لا تمتثل للأحكام ذات الصلة بتحديد المستهلك المبينة في المادة 16 من هذا القانون؛
    All persons who fail to abide by this provision shall be considered to have committed the offence set forth in article 37 of this Law. UN ويعتبر جميع الأشخاص الذين لا يلتزمون بهذه الأحكام بأنهم ارتكبوا الجريمة المبينة في المادة 37 من هذا القانون.
    33. Please indicate the role of international assistance in the full realization of the right enshrined in article 9. UN 33- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحقوق المبينة في المادة 9.
    When a person has consented to surrender in accordance with the provisions of article 92, paragraph 3, and the requested State proceeds to surrender the person to the Court, the Court shall not be required to provide the documents described in article 91 unless the requested State indicates otherwise. UN عندما يوافق الشخص علــــى تسليم نفسه إلى المحكمة وفقا لأحكام الفقرة 3 من المادة 92، وتشرع الدولة الموجه إليها الطلب في تقديم هذا الشخص إلى المحكمة، لا تكون المحكمة مطالبة بتقديم الوثائق المبينة في المادة 91، ما لم تطلب الدولة الموجه إليها الطلب غير ذلك.
    Specifically, the institutional structures outlined in article 12 provide for the review of particular projects as to their “compliance” with CDM requirements. UN وبالتحديد، تكفل الهياكل المؤسسية المبينة في المادة 12 استعراض مشاريع معينة من حيث " امتثالها " لمقتضيات آلية التنمية النظيفة.
    In particular, he informed the Committee of the adoption of legislation in compliance with the obligations laid down in article 4 of the Convention concerning the prohibition of organizations that promote or incite racial discrimination. UN وأعلم اللجنة بوجه خاص، بالتشريعات التي اعتمدت امتثالا للالتزامات المبينة في المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري أو تحض عليه.
    If, on the other hand, objection is raised, the parties are required by paragraph 3, to seek a solution to the question through the means indicated in Article 33 of the Charter. UN ومن جهة أخرى، إذا لم يثر أي اعتراض، فإنه يطلب من الأطراف بموجب الفقرة 3 أن تسعى إلى إيجاد حل للمسألة عن طريق الوسائل المبينة في المادة 33 من الميثاق.
    At the other end of the spectrum of possible approaches was the suggestion that the elements of article 25 that were by analogy relevant to article 39 bis should be listed in article 39 bis. UN وعلى النقيض اﻵخر من مجموعة النهج الممكنة، قدم اقتراح بأن تدرج في المادة ٣٩ مكررا العناصر المبينة في المادة ٢٥ التي لها صلة، على سبيل القياس، بالمادة ٣٩ مكررا.
    The article should be redrafted to clarify that in the situation envisaged under Article 6, the United Nations personnel remain under the protection of the Geneva Conventions of 1949 relating to the protection of victims of war. UN تنبغي إعادة صياغة المادة لتوضيح أن موظفي اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم في الحالة المبينة في المادة ٦، يظلون تحت حماية اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتصلة بحماية ضحايا الحرب.
    The Panel, therefore, finds that Saudi Arabia has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35(3) of the Rules. UN 197- ويخلص الفريق من ذلك إلى أن المملكة لم تستـوف شـروط الإثبات اللازمة للتعويض المبينة في المادة 35(3) من القواعد.
    Any member government of the Agency may withdraw from it by denouncing the Niamey Convention in the manner established in article 9 of the Convention. UN يجوز ﻷي حكومة عضو في الوكالة أن تنسحب منها عن طريق إلغاء اتفاقية نيامي وفقا للشروط المبينة في المادة ٩ منها.
    The following shall be added to the article: Maintenance for the child of an insolvent minor or insane person shall be incumbent on the father of such minor or person, followed by the closest solvent or insolvent ascendant capable of gain, then the solvent mother, then the other relatives based on the requirements stated in article 164 of the Personal Status Code. UN تضاف إلى المادة عبارة: نفقة الولد المعسر الصغير أو المجنون على أبيه وإن علا فالأقرب الموسر أو المعسر القادر على الكسب فعلى الأم الموسرة ثم على سائر الأقارب بالشروط المبينة في المادة ١٦٤ من قانون الأحوال الشخصية، وإذا كان الولد موسرًا فنفقته من ماله.
    If the crime normally carries a sentence of imprisonment longer than one year or heavy punishment, the delinquent shall be subject to the measures enumerated in article 10 of the Law. UN وإذا كانت الجريمة تنطوي عادة على حكم بالسجن يزيد على عام واحد أو على عقوبة شديدة، يخضع الجانح للتدابير المبينة في المادة ٠١ من القانون.
    Consequently, a State party which closes a university or other educational institution on grounds such as national security or the preservation of public order has the burden of justifying such a serious measure in relation to each of the elements identified in article 4. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف التي تغلق جامعة أو مؤسسة تعليمية أخرى بحجة الأمن القومي أو المحافظة على النظام عليها عبء تبرير مثل هذا التدبير الخطر بخصوص كل عنصر من العناصر المبينة في المادة 4.
    (vii) Does the application contain the information set out in regulation 20? UN ' 7` هل يشتمل الطلب على المعلومات المبينة في المادة 20؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد