ويكيبيديا

    "المبيّنة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • set out in
        
    • outlined in
        
    • set forth in
        
    • described in
        
    • shown in
        
    • identified in
        
    • indicated in
        
    • laid down in
        
    • reflected in
        
    • contained in
        
    • specified in
        
    • enumerated in
        
    • highlighted in
        
    • set in
        
    • listed in
        
    Implement procedures to improve the rate of submission of semi-annual reports to headquarters to comply with the provisions set out in the guidelines UN تنفيذ إجراءات لتحسين معدّل تقديم التقارير نصف السنوية إلى المقر امتثالا للأحكام المبيّنة في المبادئ التوجيهية
    The Working Group also confirmed the understanding that no pre-selection should be used in this procurement method for the reasons set out in footnote 22. UN كما أكّد تفاهمه على عدم استخدام الاختيار الأولي في طريقة الاشتراء هذه للأسباب المبيّنة في الحاشية 22.
    Mexico is party to conventions on information exchange which help to attain the results outlined in this item. UN المكسيك طرف في الاتفاقيات المتعلقة بتبادل المعلومات التي تساعد على تحقيق النتائج المبيّنة في هذا البند.
    That treatment should be consistent with the grounds set forth in recommendation 152. UN وينبغي أن تكون تلك المعاملة متسقة مع الأسس المبيّنة في التوصية 152.
    However, in the situation described in the preceding paragraph, the circular priority problem arises as a result of referring priority to two different laws. UN غير أن مشكلة الأولوية الدائرية، في الحالة المبيّنة في الفقرة السابقة، تنشأ نتيجة إحالة الأولوية إلى قانونين مختلفين.
    The practices set out in this report provide a number of promising examples of sanctions for juvenile offenders that do not involve detention. UN وتقدّم الممارسات المبيّنة في هذا التقرير عدداً من الأمثلة الواعدة عن العقوبات التي تُوقَع بالجانحين الأحداث والتي لا تنطوي على الاحتجاز.
    They should review all States in accordance with the aims set out in the final terms of reference. UN وينبغي أن يستعرضوا جميع الدول وفقا للأهداف المبيّنة في الإطار المرجعي النهائي.
    The Council welcomes the proposed arrangements set out in your letter and urges Member States to respond positively with contributions. UN ويرحّب المجلس بالترتيبات المقترحة المبيّنة في رسالتكم، ويحث الدول الأعضاء على الاستجابة بإسهامات.
    The mandate of the global programme may include the activities set out in paragraph 52 above, as well as the following: UN ويمكن أن تشمل ولاية البرنامج العالمي الأنشطة المبيّنة في الفقرة 52 أعلاه وكذلك الأنشطة التالية:
    Subject to the requirements set out in this Convention: UN رهنا بالمقتضيات المبيّنة في هذه الاتفاقية:
    SAICM therefore constitutes a significant contribution towards the internationally agreed development goals set out in the Millennium Declaration. UN ولذلك يشكّل النهج الاستراتيجي إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا المبيّنة في إعلان الألفية.
    As such, the Commission may wish to note the evolution of the paperless transport environment with respect to other electronic initiatives as outlined in the paragraphs below. UN وعلى هذا النحو، لعل اللجنة تود أن تحيط علما بتطور بيئة النقل غير الورقية فيما يتعلق بالمبادرات الإلكترونية الأخرى المبيّنة في الفقرات الواردة أدناه.
    The Advisory Committee recognizes that the restructuring exercise has achieved some of the objectives outlined in paragraphs 16 and 17 of the report. UN وتدرك اللجنة أن عملية إعادة الهيكلة قد حققت بعض الأهداف المبيّنة في الفقرتين 16 و 17 من التقرير.
    Implementation services are services performed by the developer and operator of the ITL to support the implementation activities outlined in this report. UN وخدمات التنفيذ هي الخدمات التي تقدمها الجهة المكلفة بتطوير سجل المعاملات الدولي وتشغيله دعماً لأنشطة التنفيذ المبيّنة في هذا التقرير.
    That treatment should be consistent with the grounds set forth in recommendation 152. UN وينبغي أن تكون تلك المعاملة متسقة مع الأسس المبيّنة في التوصية 152.
    The consent of a victim of trafficking in human beings to the exploitation, whether intended or actual, shall be irrelevant where any of the means set forth in paragraph 1 has been used. UN لا تكون موافقة ضحية الاتِّجار بالبشر على الاستغلال، سواء أكان مقصوداً أم متعمداً، محل اعتبار في الحالات التي يكون قد استُخدم فيها أيٌّ من الوسائل المبيّنة في الفقرة 1.
    178. The Office of Technical Services will continue to perform the functions described in paragraph 133 of A/63/346/Add.4. UN 178 - سيستمر مكتب الخدمات التقنية في أداء المهام المبيّنة في الفقرة 133 من الوثيقة A/63/346/Add.4.
    However, significant discrepancies were noted in comparing the results of physical verification at the financial year end with the balances shown in the Galileo system. UN غير أنه لوحظ وجود تناقضات عند مقارنة نتائج التحقق الفعلي في نهاية السنة المالية مع الأرصدة المبيّنة في نظام غاليليو.
    Those actions are based on respect for nature, one of the fundamental values identified in the Millennium Declaration. UN وتقوم هذه التدابير على أساس احترام الطبيعة، وهو واحدة من القيم الأساسية المبيّنة في إعلان الألفية.
    More significantly, a number of global projects have concentrated on the aims indicated in the Action Plan, namely, improving information systems, sharing information on best practices and supporting Member States. UN والأهم أن عددا من المشاريع العالمية قد ركّز على الأهداف المبيّنة في خطة العمل، لا سيما تحسين نظم المعلومات وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات ودعم الدول الأعضاء.
    Legislators from the ruling party have submitted two proposals that do not meet the requirements laid down in the Peace Agreements. UN ومعروض الآن اقتراحان مقدمان من المشرعين التابعين للحزب الرسمي ولا يفيان بالمعايير المبيّنة في اتفاقات السلام.
    The Mission has taken note and will strive to address in a timely manner the root causes reflected in recurring recommendations of the Board. UN وستسعى جاهدة لمعالجة الأسباب الجذرية المبيّنة في توصيات المجلس المتكررة في الوقت المناسب.
    The guidelines contained in the Istanbul Protocol are included in the implementing rules and regulations of the Anti-Torture Act. UN وترد المبادئ التوجيهية المبيّنة في بروتوكول اسطنبول في القواعد واللوائح المتعلقة بتنفيذ قانون مناهضة التعذيب.
    New Zealand explained that, while there was no specific offence matching that specified in the questionnaire, this type of conduct would be covered by the following offences: an offence to import firearms and their parts without a permit; and an offence to sell or supply a pistol, military style semi-automatic weapon or restricted weapon to an unauthorized person. UN وأوضحت نيوزيلندا أنه رغم عدم وجود جريمة محددة تقابل الجريمة المبيّنة في الاستبيان، فإن مثل هذا الفعل مشمول بالجرائم التالية: جريمة استيراد أسلحة نارية وأجزائها دون ترخيص، وجريمة بيع أو توريد مسدس أو سلاح عسكري شبه أوتوماتيكي أو سلاح يُمنع استعماله على شخص غير مرّخص.
    It may be extended beyond those limits only by the court and only in cases that are enumerated in the Code of Criminal Procedure. UN ولا يجوز تمديد فترة ذلك الاحتجاز إلى ما بعد هذه الآجال إلا بقرار قضائي وفي الحالات المبيّنة في قانون الإجراءات الجنائية فقط.
    Seek support from the Human Rights Council in the areas highlighted in the national report UN التماس الدعم من مجلس حقوق الإنسان في المجالات المبيّنة في التقرير الوطني
    The Board expressed its conviction of the significant role that sustainable industrial development can play in reaching the goals set in the United Nations Millennium Declaration. UN وأعرب المجلس عن اعتقاده بأن التنمية الصناعية المستدامة يمكن أن تضطلع بدور هام في تحقيق الأهداف المبيّنة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    (ii) To consider, at subsequent sessions, the response by Parties to actions listed in paragraphs 22 to 29 of that decision; UN `2` النظر، في الدورات اللاحقة، في استجابة الأطراف للإجراءات المبيّنة في الفقرات من 22 إلى 29 من هذا المقرر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد