Optimal organizational efficiency and effectiveness will not be achieved unless systemic constraints inherent in those structures and relationships are eliminated; | UN | ولن يتحقق القدر الأمثل من الكفاءة والفعالية ما لم تتم إزالة القيود المنهجية المتأصلة في هذه الهياكل والعلاقات؛ |
His delegation had already stressed the risks inherent in such a | UN | وقد شدد وفده فعلا على اﻷخطار المتأصلة في هذا الاتجاه. |
The systemic constraints and imbalances inherent in the current global economy must be addressed in the proper context, and rectified. | UN | ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها. |
In view of the inherent problems with rebroadcasting, it is recommended that the United Nations consider restarting its own radio transmission. | UN | ونظرا للمشاكل المتأصلة في إعادة البث، يوصى بأن تنظر اﻷمم المتحدة في الشروع من جديد في بثها اﻹذاعي بنفسها. |
While he appreciated the inherent difficulty in planning the financing for such operations, he believed that further improvements could be made. | UN | وبيد أنه يقدِّر الصعوبة المتأصلة في تخطيط تمويل هذه العمليات، فهو يعتقد أنه من الممكن تحقيق مزيد من التقدم. |
However, these circumstances, inherent to the international institutions, are irrelevant to the Bangladesh's domestic international war crimes tribunal. | UN | غير أن هذه الظروف، المتأصلة في المؤسسات الدولية، لا تمت بصلة للمحكمة المحلية لجرائم الحرب الدولية في بنغلاديش. |
These cultural activities are globally competitive and flow from initiatives at cultural expression, rooted in the Caribbean society. | UN | ولهذه اﻷنشطة الثقافية قدرة تنافسية عالمية وهي ناجمة عن مبادرات التعبير الثقافية المتأصلة في المجتمع الكاريبي. |
Nationality was transmitted by the blood tie inherent in the mother-child relationship. | UN | فالجنسية تنتقل على أساس رابطة الدم المتأصلة في علاقة الأم بطفلها. |
Rather the stereotype inherent in the streams of subjects is more problematic. | UN | ولكن القوالب النمطية المتأصلة في سلسلة المواضيع هي أكثر إثارة للمشاكل. |
Sir Howard Fergus said that political progress was defined as a reduction of the autonomy deficit inherent in the colonial relationship. | UN | وذكر السير هوارد فرغيس أن التقدم السياسي يعرّف بأنه مدى الحد من التبعية المتأصلة في العلاقات الموروثة عن الاستعمار. |
The normative framework for their protection are the Guiding Principles on Internal Displacement which outline their specific rights inherent in and derived from international human rights and humanitarian laws. | UN | وتشكل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي الإطار المعياري لتوفير الحماية لهم، حيث تستعرض حقوقهم المحددة المتأصلة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والمستمدة منهما. |
It is about unleashing the moral and political forces and synergies inherent in the collective body of nations for the good of all. | UN | فهو يتعلق بإطلاق عنان القوى الأخلاقية والسياسية وعمليات التلاحم المتأصلة في الهيئة الجماعية للأمم لخدمة مصلحة الجميع. |
Everyone is aware of the complexities inherent in this delicate matter, and the Security Council's decisions in this regard do not help to resolve this problem. | UN | يدرك الجميع التعقيدات المتأصلة في هذه المسألة الدقيقة وقرارات مجلس الأمن بهذا الخصوص لا تساعد في حل هذه المشكلة. |
The uncertainty inherent in a model approach may be difficult to manage within the CDM system | UN | وقد يتعذر التعامل مع سمة عدم التيقن المتأصلة في نهجٍ يقوم على نماذج داخل نظام آلية التنمية النظيفة |
We are also making integration a reality and strengthening the capacities of members of the organization to respond fairly to the demands inherent in growth. | UN | كما أننا نجعل التكامل حقيقة واقعة، ونعزز قدرات الأعضاء في المنظمة على الاستجابة بصورة عادلة للمطالب المتأصلة في النمو. |
With the Bank, it produced two ground-breaking reports in 2000 and 2005 on the inherent vulnerabilities and strengths of small States, and particularly of remote islands. | UN | وأصدر بالتعاون مع البنك الدولي تقريرين رائدين في عامي 2000 و 2005 حول أوجه الضعف والقوة المتأصلة في الدول الصغيرة، سيما الجزر القاصية. |
Investing in the inherent potential of citizens and creating a favourable environment for that potential to be realized are central to good governance. | UN | فالاستثمار في الإمكانية المتأصلة في المواطنين وتهيئة بيئة مواتية لتلك الإمكانية لكي تتحقق أمر رئيسي للحكم الصالح. |
the inherent weaknesses of offensive ideas were discredited when such ideas were scrutinized publicly. | UN | ونقاط الضعف المتأصلة في الأفكار البغيضة تفقد مصداقيتها عند تدقيق تلك الأفكار علانية. |
The rights inherent to the human person precede, and are superior to, the State. | UN | فالحقوق المتأصلة في الإنسان تسبق الدولة وتعلو عليها. |
It is a basic expression of human relationships that are deeply rooted in long-standing beliefs and community practices in every region. | UN | إنه تعبير أساسي عن العلاقات الإنسانية المتأصلة في المعتقَدَات والممارسات المجتمعية في كل منطقة منذ أمد بعيد. |
At the same time, sustainable methods of ancient irrigation and agricultural practices intrinsic to Sri Lanka's society were being fostered. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تعزيز الأساليب المستدامة لممارسات الري والزراعة القديمة المتأصلة في مجتمع سري لانكا. |
As a consequence of the inequality embedded in these structures, the burden of poverty falls more heavily on women than men. | UN | ونتيجة لعدم المساواة المتأصلة في هذه الهياكل، فإن عبء الفقر يثقل كاهل النساء بدرجة أكبر من الرجال. |
He would have preferred an approach based on the principle, enshrined in the preamble to the Covenant, of rights derived from the inherent dignity of the human person. | UN | وأنه كان يفضل نهجاً يستند إلى المبدأ المكرس في ديباجة العهد، والمتعلق بالحقوق التي تنشأ عن الكرامة المتأصلة في الإنسان. |
The protection of the rights of disabled persons depends to a large extent on the enforcement mechanism built into the legislation. | UN | وتعتمد حماية حقوق المعوقين إلى حد كبير على آلية التنفيذ المتأصلة في التشريع. |
However, the deep-rooted problems of the country will still need action by the international community. | UN | بيد أن المشاكل المتأصلة في البلد لا تزال تتطلب إجراءات يتخذها المجتمع الدولي. |
Familiarity grounded in the movement of the heart is sought as the basis upon which the work begins. | UN | وتُلتمس الألفة المتأصلة في حركة القلب لتكون الأساس الذي يبدأ عليه العمل. |
Our neutrality is combined with solidarity, which is equally ingrained in our people. | UN | إن حيادنا يمتزج بالتضامن، لأن التضامن من القيم المتأصلة في شعبنا. |
Did the awe that the Mongolian wolf inspired come from a cult deeply entrenched in man's brain since time immemorial | Open Subtitles | هل رهبة أن الذئب المنغولي ألهم تأتي من عبادة المتأصلة في الدماغ الرجل منذ زمن سحيق. |