ويكيبيديا

    "المتاحة لديها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • available to it
        
    • at their disposal
        
    • at its disposal
        
    • available to them
        
    • their available
        
    • its available
        
    • that they have available
        
    • its existing
        
    • its disposal to
        
    It is implicit in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol that the State party has the duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its representatives and to provide the Committee with the information available to it. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمنياً على أنه من واجب الدولة الطرف التحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاكات العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وتزويد اللجنة بالمعلومات المتاحة لديها.
    It is implicit in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol that the State party has the duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its representatives and to provide the Committee with the information available to it. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمنياً على أنه من واجب الدولة الطرف التحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاكات العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وتزويد اللجنة بالمعلومات المتاحة لديها.
    The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN علي أطراف النزاع تسهيل عمل هيئة التحكيم، وبشكل خاص، استخدام جميع الوسائل المتاحة لديها من أجل:
    In the meantime, the Central African Republic authorities made do with the limited means at their disposal. UN وفي غضون ذلك، بذلت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى كل ما في وسعها بالاستعانة بالوسائل المحدودة المتاحة لديها.
    The United Nations Charter has now been physically reduced to a pocket-sized booklet, but the demands the nations of the world place on this global Organization outstrip the limits of its capabilities and the resources at its disposal. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة أصبح مطبوعا اﻵن في حجم كتيب صغير للجيب، ولكن مطالب دول العالم على هذه المنظمة العالمية تتعاظم الى حد يفوق قدراتها والموارد المتاحة لديها.
    With fewer funds available to them, they were in many cases at risk of debt distress. UN ونظراً لقلة الأموال المتاحة لديها فإنها عُرضة في أحوال كثيرة لمخاطر محنة الديون.
    Municipalities with majority Roma population have prepared local action plans, which they implement depending on their available budget. UN وأعدت البلديات التي غالبية سكانها من الروما خطط عمل محلية تُنفذها حسب الميزانية المتاحة لديها.
    It is implicit in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol that the State party has the duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its representatives, and to provide the Committee with the information available to it. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمنياً على أنه من واجب الدولة الطرف التحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاكات العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وتزويد اللجنة بالمعلومات المتاحة لديها.
    It is implicit in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol that the State party has the duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its representatives and provide the Committee with information available to it. UN ويترتب على الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات بانتهاكها وانتهاك ممثليها للعهد، وأن تحيل المعلومات المتاحة لديها إلى اللجنة.
    The authors claim that it is the State party's duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its representatives and to furnish the Committee with the information available to it. UN وتدعي صاحبتا البلاغ أن من واجب الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات المقدمة بشأن انتهاكها هي وممثليها لأحاكم العهد، وأن تحيل المعلومات المتاحة لديها إلى اللجنة.
    It is implicit in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol that the State party has the duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its representatives and provide the Committee with information available to it. UN ويترتب على الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات بانتهاكها وانتهاك ممثليها للعهد، وأن تحيل المعلومات المتاحة لديها إلى اللجنة.
    Developing countries ought to be given assistance and be presented with alternatives to destroying the forest or depleting the limited resources at their disposal. UN لا بد أن تعطى المساعدة للبلدان النامية وأن تقدم لها بدائل لتدمير الغابات أو تبديد الموارد المحدودة المتاحة لديها.
    It also noted that international humanitarian law contains treaty and customary law provisions dealing with various aspects related to the dead, and that the obligation to identify the dead is an obligation of means, such that parties to a conflict must use their best efforts and all means at their disposal. UN وأشارت أيضاً إلى أن القانون الإنساني الدولي يتضمن أحكاماً لقانون المعاهدات والقانون العرفي تتناول مختلف الجوانب المتعلقة بالجثث، وأن الالتزام بتحديد هوية الجثث هو التزام بالوسائل بحيث أنه على الأطراف في النزاع أن تبذل كل ما في وسعها وتستخدم جميع السبل المتاحة لديها في هذا الخصوص.
    The AWG invited Annex I Parties to continue to work on the analysis of the mitigation potential of policies, measures and technologies at their disposal. UN وقد دعا الفريق العامل المخصّص الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى مواصلة عملها بشأن تحليل إمكانيات السياسات والتدابير والتكنولوجيات المتاحة لديها.
    Pursuant to article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, a State party should investigate in good faith all the allegations of violations of the Covenant made against it and make available to the Committee all the information at its disposal. UN إذ يتعين على الدولة الطرف، بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، التحقيق، بحسن نية، في جميع الادعاءات القائلة بانتهاك العهد التي وجهت ضدها وموافاة اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لديها.
    The State party should define marital rape as a criminal offence and use all means at its disposal to investigate incidents of violence against women, to identify those responsible, to bring them to trial and to impose appropriate penalties upon them. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجرّم الاغتصاب الزوجي وتحقق بكل الوسائل المتاحة لديها في أعمال العنف التي ترتكب بحق المرأة، وتحدد المسؤولين عن ارتكابها، وتحاكمهم، وتوقّع عليهم عقوبات مناسبة.
    The State party should define marital rape as a criminal offence and use all means at its disposal to investigate incidents of violence against women, to identify those responsible, to bring them to trial and to impose appropriate penalties upon them. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجرّم الاغتصاب الزوجي وتحقق بكل الوسائل المتاحة لديها في أعمال العنف ضد المرأة، وتحدد المسؤولين عن ارتكابها، وتحاكمهم، وتوقّع عليهم عقوبات مناسبة.
    In the case of administrative reports, it is clear that their level of goodness and their utility to States will depend on the quality of their statistics-gathering systems and the nature and comprehensiveness of the sources available to them. UN وبالنظر إلى البيانات الإدارية يتضح أن مستوى جودتها ودرجة إتاحتها للدول يعتمد على درجة قوة نظمها الإحصائية والموارد المتاحة لديها وشمولها.
    That could be extended to the operational level, imposing on States a legal duty, where there was a real and immediate risk to life, to take all steps reasonably available to them to prevent that risk from materializing. UN ويمكن أن يمتد ذلك ليشمل المستوى التنفيذي، بحيث يفرض على الدول واجب قانوني ينص على أنه في حالة وجود خطر فعلي مباشر على الحياة، تتخذ الدول بصورة معقولة جميع الخطوات المتاحة لديها لمنع حدوث ذلك الخطر.
    96. Ecuador stressed that the obligations of States parties were subject to their available economic resources and underlined the importance of international assistance. UN 96- وشددت إكوادور على أن التزامات الدول الأطراف تكون مرهونة بالموارد الاقتصادية المتاحة لديها وأكدت أهمية المساعدة الدولية.
    103. Strategic planning is the process of defining an organization's direction and allocating its available resources to pursue the strategy. UN 103 - التخطيط الاستراتيجي هو عملية تحديد اتجاه المنظمة وتوزيع الموارد المتاحة لديها لتحقيق هذه الاستراتيجية.
    Invites developed-country parties to inform the Secretariat of the technical assistance that they have available to developing-country parties and parties with economies in transition; UN 4 - يدعو البلدان النامية الأطراف إلى إبلاغ الأمانة بالمساعدة التقنية المتاحة لديها لتقديمها إلى البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Nord Stream plans to invest approximately Euro40 million into its environmental and social monitoring programmes and is committed to sharing its existing survey data with the Baltic Marine Environment Protection Commission. UN وتعتزم الشركة استثمار ما يناهز 40 مليون يورو في برامج رصد الآثار البيئية والاجتماعية، وهي ملتزمة بإطلاع لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق على بيانات المسح المتاحة لديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد