ويكيبيديا

    "المتاحين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • available to
        
    • of available
        
    • the available
        
    • are available
        
    • those available
        
    • available for
        
    • availability
        
    • who are
        
    • provided to
        
    • inexperienced
        
    The number of legal counsels or paralegals available to represent or assist accused persons at police stations, in court or in prison may be low, particularly in remote areas. UN وقد يكون عدد المستشارين القانونيين أو المساعدين القانونيين المتاحين لتمثيل المتهمين أو مساعدتهم في مخافر الشرطة أو في المحاكم أو السجون قليلاً، خصوصاً في المناطق النائية.
    The number of well-trained lawyers available to provide free legal aid to victims of human rights violations is insufficient. UN كما أن عدد المحامين المدربين المتاحين لتقديم المساعدة القانونية المجانية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان غير كاف.
    The Workshop also provided participants with an overview of available education and training in GNSS and its applications. UN كما أتاحت حلقة العمل للمشاركين لمحة عامة عن التعليم والتدريب المتاحين في مجال هذه النظم وتطبيقاتها.
    One means to do so is to increase the pool of available disarmament, demobilization and reintegration personnel through training. UN وإحدى وسائل تحقيق ذلك هي زيادة عدد الموظفين المتاحين للعمل في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج عن طريق التدريب.
    None of the available witnesses were questioned on that. UN ولم يُسأل أي من الشهود المتاحين عن ذلك.
    Approximately 250 disaster managers are available for UNDAC missions. UN ويبلغ عدد مديري شؤون الكوارث المتاحين لبعثات فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم والتنسيق في حالات الكوارث نحو 250 مديرا.
    The ability of any institution to provide technical support largely depends on the quality, specialized expertise and number of those available to respond to needs. UN وقدرة أي مؤسسة على توفير الدعم التقني تتوقف الى حد كبير على نوعية اﻷشخاص المتاحين للاستجابة للاحتياجات، وما لديهم من خبرة فنية متخصصة، كما تتوقف على عددهم.
    As such, the Committee sees merit in the proposal that changes be made to the current arrangements available for the start-up, expansion or transition of field-based special political missions. UN وعلى هذا النحو، ترى اللجنة أن هناك جدوى من اقتراح إدخال تغييرات على الترتيبين الحاليين المتاحين لبدء البعثات السياسية الخاصة العاملة في الميدان وتوسعها أو تحولها.
    The Mediation Support Unit (MSU) has launched a series of pilot activities designed to enhance the quality of support and expertise available to UN and UN-supported mediation efforts. UN وقد شرعت وحدة دعم الوساطة في سلسلة من الأنشطة التجريبية التي تستهدف تحسين نوعية الدعم والخبرة المتاحين للوساطة التي تقوم بها أو تدعمها الأمم المتحدة.
    A new Domestic Violence Act had been passed in order to improve social programmes and increase support and remedies available to victims. UN وقد أقرّ قانون العنف المنزلي الجديد بغية تحسين البرامج الاجتماعية وزيادة الدعم وسبل الانتصاف المتاحين لضحاياه.
    Without the knowledge and training available to other youth, prostituted women and girls have limited ability to benefit from and contribute to their community's development. UN وبدون المعرفة والتدريب المتاحين لبقية الشباب، لا تكون للنساء والفتيات المشتغلات في البغاء إلا قدرة محدودة على الاستفادة من تنمية مجتمعهن المحلي والمساهمة فيها.
    PA meetings are intended to increase participation in NDLP by making lone parents aware of the help and support available to them. UN ويقصد من اجتماعات الناصحين الشخصيين زيادة المشاركة في البرنامج بتوعية الوالدين الوحيدين بالمساعدة والدعم المتاحين لهم.
    However, the quality of education and learning available to the majority of our children is a matter of great concern. UN إلا أن نوعية التعليم والتعلم المتاحين لغالبية أطفالنا تشكل مصدر قلق.
    Work on the website was not undertaken due to the lack of available staff. UN ولم يتم الاضطلاع بالعمل بشأن موقع شبكة الويب بسبب نقص الموظفين المتاحين.
    This review indicated disparities between the number of available staff members and the coverage. UN وأشار هذا الاستعراض إلى وجود تفاوت بين عدد الموظفين المتاحين ومدى التغطية.
    Organizations should develop proactive strategies to improve gender balance, such as outreaching to a wider pool of available consultants. UN فينبغي أن تضع المنظمات استراتيجيات استباقية لتحسين التوازن بين الجنسين لديها، مثل التواصل مع مجموعة أوسع من الخبراء الاستشاريين المتاحين.
    Organizations should develop proactive strategies to improve gender balance, such as outreaching to a wider pool of available consultants. UN فينبغي أن تضع المنظمات استراتيجيات استباقية لتحسين التوازن بين الجنسين لديها، مثل التواصل مع مجموعة أوسع من الخبراء الاستشاريين المتاحين.
    Under both options, it would be possible to give effect to this organizational arrangement with the available staff in the three secretariats. UN وفي ظل كلا الخيارين سوف يصبح من الممكن تفعيل هذه الترتيبات التنظيمية بالموظفين المتاحين في الأمانات الثلاث.
    In these areas there is a perception that the quality of services IS poor due to too few people and those people that are available not having the requisite skills and insufficient training to gain those skills. UN وفي هذه المجالات يوجد تصوُّر بأن نوعية الخدمات سيئة ويرجع ذلك إلى النقص الشديد في العاملين وإلى أن الأشخاص المتاحين للعمل لا يتمتعون بالمهارات المطلوبة وعدم كفاية التدريب لاكتساب هذه المهارات.
    Otherwise, he or she shall report to the Presidency which may assign a Judge to the Chamber, drawn from those available for duty in a Trial Chamber. UN وإلا فإنه يبلغ هيئة الرئاسة، التي يجوز أن تعين قاضيا لهذه الدائرة يتم اختياره، من بين القضاة المتاحين للعمل في الدائرة الابتدائية.
    The planned figure was not met owing to the number of United Nations military observers available for patrolling, denials of freedom of movement and restricted mobility. UN لم يتم التوصل إلى الرقم المقرر بسبب عدد المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة المتاحين لتسيير الدوريات، وحرمانهم من حرية التنقل والتضييق على تحركاتهم.
    It was also proposed that, in view of the limited availability of police for international service, the United Nations should focus predominantly on educating and training local police who could become operative as soon as possible. UN كما اقترح أن تركز الأمم المتحدة بدرجة كبيرة على تعليم وتدريب أفراد الشرطة المحلية الذين يمكنهم الاضطلاع بمهامهم في أقرب وقت ممكن، وذلك نظرا للعدد المحدود من أفراد الشرطة المتاحين للخدمة الدولية.
    The right to learn consists in the fact that every individual, subject only to his intellectual ability, may endeavour to acquire the same education and the same knowledge as those who are favoured by fortune. UN ويتمثل الحق في التعلم في إمكانية مطالبة كل فرد، رهناً بقدراته الفكرية فقط، بالحصول على نفس الثقافة ونفس التعليم المتاحين للمحظوظين.
    Controls over equipment and fuel provided to the contractor were also weak. UN وكانت مراقبة المعدات والوقود المتاحين للشركة المتعاقدة ضعيفة أيضا.
    Inadequate and inexperienced staffing for the Tribunal has already begun to slow trial and appellate proceedings, which places a much heavier financial burden on the international community in the long run. UN فقلة الموظفين المتاحين للمحكمة وعدم تمتعهم بالخبرة سيؤديان إلى إبطاء إجراءات المحاكمة والاستئناف، وسيلقي عبئا ماليا أثقل بكثير على عاتق المجتمع الدولي في الأجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد