ويكيبيديا

    "المتبادَلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of mutual
        
    • reciprocal
        
    • the mutual
        
    • a mutual
        
    • on mutual
        
    • for mutual
        
    • their mutual
        
    The different forms of mutual legal assistance were covered by domestic legislation and international treaties in 23 States parties. UN 38- والأشكال المختلفة من المساعدة القانونية المتبادَلة مشمولة في تشريعات داخلية ومعاهدات دولية في 23 دولةً طرفاً.
    Purposes of mutual legal assistance UN أغراض المساعدة القانونية المتبادَلة
    The institutionalization of such functions aids in concentrating expertise in a single body and in monitoring the execution of mutual legal assistance and extradition requests. UN ومن شأن توطيد تلك الوظائف أن يساعدَ على تركيز الخبرات الفنية في هيئة واحدة ورَصْد تنفيذ طلبات المساعَدة القانونية المتبادَلة وتسليم المطلوبين.
    12. With respect to freedom of religion, certain restrictions remain, specifically as regards reciprocal visits to places of worship. UN 12- وفيما يتعلق بحرية الدين، لا تزال بعض القيود مفروضة، فيما يتعلق تحديداً بالزيارات المتبادَلة لأماكن العبادة.
    The Monterrey Consensus stressed the mutual accountability of developing and developed countries in achieving the Goals. UN ولقد شدد توافق آراء مونتيري على المساءلة المتبادَلة للبلدان النامية والبلدان المتقدمة فيما يتعلق بتحقيق تلك الأهداف.
    Only one State party reported that documents that were not publicly available could not generally be provided pursuant to a mutual legal assistance request. UN وأبلغت دولة طرف واحدة فقط بأنَّ الوثائق غير المتاحة للعموم لا يمكن عموماً تقديمها بمقتضى طلب المساعدة القانونية المتبادَلة.
    The institutionalization of such functions helps to concentrate expertise in one body and to monitor the execution of mutual legal assistance and extradition. UN ومن شأن إضفاء الصبغة المؤسَّسية على هذه المهام أن يساعد على تركيز الدراية في هيئة واحدة والعمل على مراقبة تنفيذ المساعدة القانونية المتبادَلة وتسليم المجرمين.
    We hope such a conference will enable the five recognized nuclear-weapon States to reinforce a process of mutual confidencebuilding: working together to solve some of these difficult technical issues. UN ويحذونا الأمل في أن هذا المؤتمر سيمكِّن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية المعترف بها من تعزيز عملية بناء الثقة المتبادَلة: العمل معاً لفض البعض من هذه المسائل التقنية العسيرة.
    The Special Rapporteur noted that further consideration should be given, in this regard, inter alia to the Judgment of the International Court of Justice in the case concerning Certain Questions of mutual Assistance in Criminal Matters. UN ولاحظ المقرر الخاص أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار، في هذا الصدد، لجملة أمور منها الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية بعض مسائل المساعدة المتبادَلة في القضايا الجنائية.
    Action #42 Promote technical cooperation, information exchange on good practices and other forms of mutual assistance with other affected States Parties to take advantage of the knowledge and expertise acquired in the course of fulfilling their obligations. UN تشجيع التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادَلة مع الدول الأطراف المتأثرة الأخرى للاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة في أثناء أداء التزاماتها.
    Action #36 Promote technical cooperation, information exchange on good practices and other forms of mutual assistance with other affected States Parties to take advantage of the knowledge and expertise acquired in the course of fulfilling their obligations. UN تشجيع التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادَلة مع الدول الأطراف المتأثرة الأخرى للاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة في أثناء أداء التزاماتها.
    Interesting conclusions in that connection could be drawn from the Judgment of the International Court of Justice in the case concerning Certain Questions of mutual Assistance in Criminal Matters, where the Court had found that neither the procureur de la République nor the Head of National Security of Djibouti had immunity ratione personae under either treaty or customary law. UN وأضاف أنه يمكن التوصل إلى استنتاجات مثيرة للاهتمام في ذلك الصدد من حكم محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمسائل المساعدة المتبادَلة في الموضوعات الجنائية، حيث وجدت المحكمة أنه لا المدعي العام ولا رئيس الأمن القومي في جيبوتي يتمتعان بالحصانة الشخصية، لا بموجب المعاهدات ولا بموجب القانون العرفي.
    All peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources without prejudice to any obligations arising out of international economic cooperation, based upon the principle of mutual benefit, and international law. UN ولجميع الشعوب، سعياً وراء أهدافها الخاصة، أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي القائم على مبدأ المنفعة المتبادَلة وعن القانون الدولي.
    (k) The extent to which a partnership includes fair institutionalized mechanisms of mutual accountability and review; UN (ك) مدى ما تنطوي عليه الشراكة من آليات مؤسسية منصفة تأخذ بمبدأ المساءلة المتبادَلة والاستعراض؛
    (k) The extent to which a partnership includes fair institutionalized mechanisms of mutual accountability and review; UN (ك) مدى ما تنطوي عليه الشراكة من آليات مؤسسية منصفة تأخذ بمبدأ المساءلة المتبادَلة والاستعراض؛
    126. This distinction between citizens and non-citizens is drawn because of the nature and extent of the protections provided and the reciprocal obligations that such rights impose on the State. UN 126- وقد وُضع هذا التمييز بين المواطنين وغير المواطنين بسبب طبيعة ومدى الحماية المقدّمة والالتزامات المتبادَلة التي تفرضها هذه الحقوق على الدولة.
    In his view " its execution meant that the separate international identity of the Confederation of Chiefs was extinguished and the procedure of implementation of the reciprocal promises was transferred from the plane of international law to the plane of internal public law " (underlining by this rapporteur). UN وهو يرى أن " تنفيذها يعني أن الهوية الدولية المستقلة للرؤساء في الاتحاد الكونفيدرالي قد قُضي عليها، وأن إجراءات تنفيذ الوعود المتبادَلة أُحيلت من مستوى القانون الدولي الى مستوى القانون العام الداخلي )التأكيد من قبل المقرر الخاص بهذا التقرير(.
    She encouraged the Working Party to take this opportunity to help define UNCTAD's evaluation agenda based on the mutual interest in strengthening this institution. UN وشجعت الفرقة العاملة على اغتنام هذه الفرصة للمساعدة في تحديد جدول أعمال التقييم الخاص بالأونكتاد استناداً إلى المصلحة المتبادَلة في تعزيز هذه المؤسسة.
    The Busan Partnership for Effective Development Cooperation could serve as a mutual accountability mechanism and contribute to the development of the post-2015 agenda. UN ومن الممكن أن تكون شراكة بوسان للتعاون الإنمائي الفعّال بمثابة آلية للمساءلة المتبادَلة وأن تسهم في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    They are a way of dampening national threat perceptions and establishing consensus on mutual interests. UN فهي تمثل سبيلاً للتخفيف من الشعور بخطر يهدد الأمن الوطني وللتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المصالح المتبادَلة.
    :: Need to improve case management systems to respond to requests for mutual legal assistance UN :: ضرورة تحسين نُظُم إدارة القضايا من أجل الاستجابة إلى طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة
    Three countries reported that provisions on records of government agencies existed in their mutual legal assistance treaties. UN وأبلغت ثلاثة بلدان عن وجود أحكام بشأن سجلات الهيئات الحكومية في معاهداتها الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادَلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد