ويكيبيديا

    "المتجدد الذي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the renewed
        
    • revolving
        
    • of renewed
        
    We welcome the renewed momentum of the international arms control and disarmament agenda, and we wish to underscore the need for general disarmament. UN نرحب بالزخم المتجدد الذي اكتسبه جدول الأعمال الدولي لتحديد الأسلحة ونزع السلاح ونرغب في التشديد على الحاجة إلى نزع السلاح العام.
    We welcome in particular the renewed vigour with which very sensitive issues have been addressed at this time. UN ونرحب ترحيبا خاصا بالنشاط المتجدد الذي تعالج به هذه القضايا الحساسة جدا في هذا الوقت.
    We welcome the renewed commitment of the international community to address violence against women and girls. UN ومن جانبنا، نرحب بالالتزام المتجدد الذي يبديه المجتمع الدولي للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة والفتاة.
    Italy welcomes the renewed central role of the United Nations, and at the same time supports a reform of its institutional mechanisms. UN وترحب ايطاليا بالدور الرئيسي المتجدد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وهي تؤيد في الوقت نفسه إصلاح آلياتها المؤسسية.
    The programme will be re-oriented in selected provinces in order to facilitate the introduction of the proposed revolving fund scheme which will allow UNHCR to phase out assistance gradually. UN وسيجري إعادة توجيه البرنامج الى مقاطعات مختارة لتسهيل تنفيذ المخطط المقترح لصندوق الائاستئمان المتجدد الذي سيتيح للمفوضية إنهاء المساعدة تدريجيا.
    Concerned also at the rise of conflicts and the intensifying insecurity in some West African countries, particularly in the north of Mali and northern Nigeria, as well as the threat of renewed fundamentalist menace that calls into question women's rights and security, UN وإذ يقلقنا أيضا تزايد النزاعات وانعدام الأمن المطرد في بعض بلدان غرب أفريقيا، ولا سيما في شمال مالي وشمال نيجيريا، وكذلك خطر التهديد الأصولي المتجدد الذي يشكك في حقوق المرأة وأمنها،
    101. the renewed interest in this field shown by UNESCO was also mentioned. UN ١٠١ - وأشير أيضا إلى الاهتمام المتجدد الذي أبدته اليونسكو في هذا المجال.
    We must all recognize the renewed central role of the United Nations in international relations, but avoid interpreting this role in exclusive terms. UN ولابد من أن نسلم جميعا بالدور المركزي المتجدد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في مجال العلاقات الدولية، ولكن علينا أن نتحاشى تفسير هذا الدور بعبارات حصرية.
    the renewed drive to reduce poverty and the suffering of the people by the new administration brings hope to the working children and their families. UN ٧٣٢- ويبعث الدافع المتجدد الذي تنتهجه اﻹدارة الجديدة للحد من فقر ومعاناة الناس، اﻷمل في قلوب اﻷطفال العاملين وأسرهم.
    To that end, the Permanent Memorial Committee welcomes the renewed support of Member States in order to realize the completion of the memorial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن اللجنة المعنية بالنصب التذكاري الدائم ترحب بالدعم المتجدد الذي تقدمه الدول الأعضاء من أجل إنجاز هذا النصب التذكاري.
    My visit with the President of the World Bank, Jim Yong Kim, to the Great Lakes and Sahel regions reflects the renewed momentum given to this partnership. UN وتجسد الزيارة التي قمت بها مع رئيس البنك الدولي، جيم يونغ كيم، إلى منطقتي البحيرات الكبرى والساحل الزخم المتجدد الذي يولى لهذه الشراكة.
    Consequently, the renewed attention paid by the G-20 to market transparency as a means of ensuring food market stability was welcome. UN وبالتالي فإن الاهتمام المتجدد الذي توليه مجموعة العشرين لشفافية السوق كوسيلة لضمان استقرار أسواق الأغذية أمر جدير بالترحيب.
    The Chairperson said she welcomed the renewed commitment that the Islamic Republic of Iran had shown by sending a delegation to continue the dialogue with the Committee. UN 21- الرئيسة قالت إنها ترحب بالالتزام المتجدد الذي أبدته جمهورية إيران الإسلامية بإرسال وفد لمواصلة الحوار مع اللجنة.
    The team noted the renewed support by departments concerned for existing energy conservation programmes, as well as Electricity Supply Board's (ESB) commitment to demand-side management (DSM) programmes. UN وأحاط الفريق علماً بالدعم المتجدد الذي تقدمه اﻹدارات المعنية لبرامج حفظ الطاقة القائمة، فضلاً عن التزام هيئة توريد الكهرباء بتطبيق برامج تعنى بإدارة جانب الطلب.
    the renewed commitment of member States has not only been reflected in increased involvement in ESCAP processes, but also in the intention expressed by some member States for higher financial commitments, such as China, Japan, the Republic of Korea and the Russian Federation. UN ولم ينعكس الالتزام المتجدد الذي أعربت عنه الدول الأعضاء فقط في زيادة المشاركة في عمليات اللجنة، بل أيضا في النية التي أعربت عنها بعض الدول الأعضاء، مثل الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا والصين واليابان، بزيادة التزاماتها المالية إزاء اللجنة.
    We also value the renewed impetus that the Secretary-General has given to the subject of disarmament, a matter that has been rather stagnant and neglected in the last decades. UN ونثمن أيضا الزخم المتجدد الذي أعطاه الأمين العام لموضوع نزع السلاح، وهو موضوع ظل راكدا ومهملا نوعا ما في العقود الأخيرة.
    While we should like to express appreciation for the renewed impetus so far given to the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Lomé, Togo, we believe that the Centre still needs the continuing support of the United Nations. UN وفي حين نود أن نعرب عن التقدير للزخم المتجدد الذي منح حتى الآن لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في لومي، توغو، نرى أن المركز لا يزال يحتاج إلى الدعم المتواصل من الأمم المتحدة.
    the renewed attention CEB is devoting to this issue, particularly in the context of bridging the digital divide and for enhancing inter-agency cooperation to improve programme delivery, was strongly supported by members of the Committee. UN وأيد أعضاء اللجنة بقوة الاهتمام المتجدد الذي يوليه المجلس لهذه القضية، ولا سيما في سياق سد الفجوة الرقمية ولتعزيز التعاون في ما بين الوكالات للارتقاء بالأداء البرنامجي.
    Tonga, therefore, welcomes the renewed commitment made by donor partners to meeting the target of 0.7 per cent ODA of their gross national income by 2015. UN لهذا، ترحب تونغا بالالتزام المتجدد الذي تعهد به الشركاء المانحون، بالوفاء بهدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجهم المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015.
    We would like to express appreciation for the renewed impetus recently given to the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, in Lomé, to enable it to play an important role in promoting peace, security, arms control and disarmament. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للزخم المتجدد الذي منح مؤخرا لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، في لومي، بغية تمكينه من الاضطلاع بدور هام في تعزيز السلام والأمن وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    The Central Emergency Response Fund, including its revolving cash facility component as re-established by General Assembly resolution 60/124, would be integrally governed and managed within the framework of that Programme. UN 112- إن الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، بما في ذلك مرفقه النقدي المتجدد الذي أعادت الجمعية العامة إنشاءه بموجب قرارها 60/124 سيجري إدارته وتسييره بشكل كامل في إطار المساعدة الإنسانية.
    In closing, Uruguay would like to reaffirm the imperative necessity of renewed political commitment aimed at achieving an open and equitable multilateral trade system based on clear rules that would permit all countries to benefit from the potential provided by international trade as the engine of development. UN وفي الختام، تود أوروغواي أن تؤكد من جديد على الضرورة الحتمية للالتزام السياسي المتجدد الذي يهدف إلى إقامة نظام تجاري منفتح وعادل ومتعدد الأطراف، يقوم على أساس قواعد واضحة تسمح لجميع البلدان بالاستفادة من الإمكانات التي توفرها التجارة الدولية بوصفها القوة الدافعة للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد