ويكيبيديا

    "المتجسد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • embodied
        
    • enshrined
        
    • incarnate
        
    • ideal
        
    Allow me, however, to restate that our position is rooted in the call for solidarity that is embodied in sustainable development. UN ولكن اسمحوا لي أن أبين من جديد بأن موقفنا راسخ في الدعوة إلى التضامن المتجسد في التنمية المستدامة.
    There is a clear need for greater symmetry in the rules of the multilateral trading system embodied in the WTO. UN وهناك حاجة واضحة إلى تماثل أكثر في قواعد النظام التجاري المتعدد الأطراف المتجسد في منظمة التجارة العالمية.
    These will be our modest contributions to the betterment of all humanity, the noble purpose embodied in the United Nations. UN وستمثل هذه الأشياء مساهماتنا المتواضعة في النهوض بالبشرية كافة، وهو الغرض النبيل المتجسد في الأمم المتحدة.
    He recalled the need to respect the principle of territorial integrity enshrined in the Charter. UN وأشار إلى ضرورة احترام مبدأ السلامة الإقليمية المتجسد في الميثاق.
    It would destroy democracy, since it would violate the principle of sovereign equality enshrined in our Charter. UN ﻷنه يهدم الديمقراطية بانتهاكه لمبدأ المساواة في السيادة المتجسد في الميثاق.
    Whenever she stops treating me like Satan incarnate. Open Subtitles عندما تتوقف عن معاملتى كالشيطان المتجسد
    That would lead to the strengthened relevance and efficiency of the Security Council and of the collective security system embodied in the United Nations as a whole. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تعزيز وجاهة مجلس الأمن وكفاءته مع نظام الأمن الجماعي المتجسد في الأمم المتحدة بأسرها.
    To that end, coherence and coordination in economic and social development policies, as embodied in national development strategies, is essential. UN ولتحقيق هذه الغاية، يعتبر التماسك والتنسيق في سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتجسد في استراتيجيات التنمية الوطنية أمرا ضروريا.
    It was noted that the principle embodied by the draft article was important to retain on behalf of cargo owners. UN ولوحظ أن من المهم الاحتفاظ بالمبدأ المتجسد في مشروع المادة لما فيه مصلحة أصحاب البضاعة.
    Despite the poverty and the lost decades and years, our Government is working for the hope embodied in our children. UN وبالرغم من الفقر والعقود والسنين الضائعة، فإن حكومتنا عاكفة على العمل من أجل الأمل المتجسد في أطفالنا.
    Let us adopt as our own the attitude embodied in the lessons of an old proverb: UN ولنتخــذ الموقـف المتجسد في دروس مثل قديم:
    The trial of the dictator Garcia Meza was conducted in absolute conformity with the principle of legality embodied in Bolivian positive law. UN إذ جرت محاكمة الدكتاتور غارسيا ميزا بما يتفق اتفاقاً تاماً مع مبدأ الشرعية المتجسد في القانون الوضعي البوليفي.
    The full realization of all these rights is what will give true meaning to the quest for human dignity embodied in the Universal Declaration. UN واﻹعمال الكامل لكل هذه الحقوق هو الذي سيعطي معنى حقيقيا للسعي الى تحقيق الكرامة اﻹنسانية المتجسد في اﻹعلان العالمي.
    The support of the international community as embodied by UNRWA remained vital. UN ويظل دعم المجتمع الدولي المتجسد في اﻷونروا دعما حيويا.
    Also, the self-donor role embodied in government cost-sharing or government funding of Management Service Agreements for the development purposes of the country itself should not be minimized in this connection. UN كما لا ينبغي التقليل في هذا الصدد من شأن دور المانح الذاتي المتجسد في تقاسم الحكومات للتكاليف والتمويل الحكومي لاتفاقات الخدمات اﻹدارية لﻷغراض اﻹنمائية في البلد ذاته.
    However, it then referred to the specific right of appeal embodied in article 14, paragraph 5, which applied only to criminal cases. UN ولكنها تشير بعد ذلك إلى الحق المحدد في الاستئناف، المتجسد في الفقرة 5 من المادة 14، الذي ينطبق على القضايا الجنائية فقط.
    An entrenched mind-set continues to place ethnicity and the nation-State above all else, frustrating the realization of the vision enshrined in the United Nations Charter. UN وما زالت هناك عقليات تضع العرقية والدولة القومية فوق كل اعتبار مما يحبط تحقيق الحلم المتجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    This approach is in line with the principle of party autonomy enshrined in article 6, since an agreement setting an earlier time of assignment could affect the order of priority between several claimants. UN ويتماشى هذا النهج مع مبدأ حرية الأطراف المتجسد في المادة 6، ذلك أن الاتفاق الذي يحدد وقتا أبكر للاحالة يمكن أن تؤثر في تسلسل الأولويات بين عدة مطالبين.
    This act reorganized the Judiciary to ensure its independence as enshrined in the Constitution and as a further means of guaranteeing the application and observance of the principle of legality in the handling of cases; UN أعاد هذا القانون تنظيم الجهاز القضائي لضمان استقلاليته على النحو المتجسد في الدستور وكوسيلة أخرى لضمان تطبيق ومراعاة مبدأ المشروعية في تناول القضايا؛
    It is our view that any future negotiations must take into account the humanitarian aspect as well as questions related to the legitimate rights of States to self-defence, as enshrined in the Charter, and to their security concerns. UN ونحن نرى أن أية مفاوضات تجري في المستقبل يجب أن تأخذ بعين الاعتبار الجانب اﻹنساني فضلا عن المسائل المتعلقة بالحق المشروع للدول في الدفاع عن نفسها المتجسد في الميثاق، وبشواغلها اﻷمنية.
    On Ohdo Island, where he's from, it means "God incarnate". Open Subtitles في جزيرة أوهدو، حيث مسقط رأسه، وهذا يعني "الله المتجسد"
    You, evil incarnate. Open Subtitles أنت، المتجسد الشر.
    Trusting in the ideal of a united world, they have launched more than a thousand social projects including schools, hospitals, community centers, economic development activities, and thirty international towns complete with schools, houses, families, and small businesses. UN أما وقد آمن هؤلاء بالغرض الأسمى المتجسد في عالم متحد، فقد دشنوا أكثر من ألف مشروع اجتماعي؛ وهي مشاريع تشمل المدارس والمستشفيات والمراكز المجتمعية وأنشطة التنمية الاقتصادية وثلاثين بلدة دولية مستكملة تضم مدارس ومنازل وأسرا ومشاريع اقتصادية صغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد