ويكيبيديا

    "المتخذة لمواجهة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • taken to address
        
    • taken to counteract
        
    • taken to counter
        
    • taken in response to
        
    • taken to meet
        
    • taken to confront
        
    • taken to face
        
    • taken to deal with
        
    • undertaken to challenge
        
    Please provide information on steps taken to address this situation. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمواجهة هذه الحالة.
    It regrets that the State party has not provided sufficient information on the measures taken to address these matters. UN وتأسف لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات كافية عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الظواهر.
    Actions taken to address the energy challenge UN الإجراءات المتخذة لمواجهة التحدي في مجال الطاقة
    Measures taken to counteract new trends in the use of technology by drug trafficking and organized criminal groups UN التدابير المتخذة لمواجهة الاتجاهات الجديدة في استخدام التكنولوجيا من جانب جماعات الاتجار بالمخدرات والجماعات الإجرامية المنظمة
    States parties should address the ways in which any instances of discrimination on other grounds affect women in a particular way, and include information on the measures taken to counter these effects. UN وينبغي للدول أن تنظر في حالات التمييز التي تحدث لأسباب أخرى والتي تؤثر على المرأة بوجه خاص، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الآثار.
    Evaluation of these mechanisms is rare, and so is the assessment of the effectiveness of follow-up measures, or of the impact on children of decisions taken in response to violence. UN ومن النادر أن تُقيَّم هذه الآليات، كما أن من النادر أن تُقيَّم فعالية تدابير المتابعة، أو ما للقرارات المتخذة لمواجهة العنف من تأثير على الأطفال.
    Chile asked about measures taken to address the highly competitive conditions prevalent in the education system, as raised by the Committee on the Rights of the Child. UN وسألت شيلي عن التدابير المتخذة لمواجهة ظروف المنافسة الشديدة السائدة في نظام التعليم، التي أثارتها لجنة حقوق الطفل.
    Malaysia inquired about the current extent of the application of the death penalty and about the impact of migration flows into the country and steps taken to address migration-related challenges. UN واستفسرت ماليزيا عن النطاق الحالي لتطبيق عقوبة الإعدام وعن أثر تدفقات الهجرة إلى البلد والخطوات المتخذة لمواجهة التحديات المرتبطة بالهجرة.
    Employment 14. Please provide information on measures taken to address the underrepresentation of women among entrepreneurs. UN 14- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة التدني في مستوى تمثيل المرأة بين أرباب المشاريع.
    Among prevention and response measures taken to address the challenges of mixed migratory movements, UNHCR and partners are working with governmental partners in Djibouti, Ethiopia, Puntland and Somaliland to enhance refugee status determination procedures and options available to those recognized as refugees. UN وفي إطار تدابير الوقاية والاستجابة المتخذة لمواجهة تحديات حركات الهجرة المختلفة، تعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها مع الشركاء الحكوميين في جيبوتي وإثيوبيا وبونتلاند وصوماليلاند لتعزيز إجراءات تحديد مركز اللاجئين والخيارات المتاحة لأولئك الذين اعتُبروا لاجئين.
    II. Actions taken to address the issues UN ثانيا - اﻹجراءات المتخذة لمواجهة هذه القضايا
    94. The delegation recalled the steps taken to address the many challenges relating to gender equality, including the establishment of a directorate to reduce inequality between men and women in all sectors. UN 94- وأشار الوفد إلى التدابير المتخذة لمواجهة التحديات العديدة المتصلة بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك إنشاء مديرية تعنى بالحد من أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة في جميع القطاعات.
    3. Measures taken to counteract new trends in the use of technology by drug trafficking and organized criminal groups UN 3- التدابير المتخذة لمواجهة الاتجاهات الجديدة في استخدام التكنولوجيا من جانب جماعات الاتجار بالمخدرات والجماعات الإجرامية المنظمة
    C. Measures taken to counteract new trends in the use of technology by drug trafficking and organized criminal groups UN جيم- التدابير المتخذة لمواجهة الاتجاهات الجديدة في استخدام التكنولوجيا من جانب جماعات الاتجار بالمخدرات والجماعات الإجرامية المنظمة
    The Committee requests the State party to describe in its next periodic report whether the long-term effects of the termination of the MultiFibre Agreement have impacted negatively on women employed in the garment sector and to provide information on measures taken to counteract and minimize any detrimental impact. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبين في تقريرها الدوري المقبل ما إذا كانـت قد ترتبـت على إنهاء الاتفاق بشأن المنسوجات المتعددة الألياف آثـار سلبيــة طويلـة الأجـل بالنسبة للعاملات في قطاع الملابس، وأن توافيها بمعلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة أي أثر سلبي والتخفيف من وطأته.
    States parties should address the ways in which any instances of discrimination on other grounds affect women in a particular way, and include information on the measures taken to counter these effects. UN وينبغي للدول أن تنظر في حالات التمييز التي تحدث لأسباب أخرى والتي تؤثر على المرأة بوجه خاص، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الآثار.
    States parties should address the ways in which any instances of discrimination on other grounds affect women in a particular way, and include information on the measures taken to counter these effects. UN وينبغي للدول أن تنظر في حالات التمييز التي تحدث لأسباب أخرى والتي تؤثر على المرأة بوجه خاص، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الآثار.
    Referring to the 2011 report of UNDP on disciplinary measures taken in response to fraud, corruption and other wrongdoing, they asked UNFPA and UNOPS to produce similar reports. UN وفي معرض الإشارة إلى تقرير 2011 لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التدابير التأديبية المتخذة لمواجهة حالات التدليس والفساد وغير ذلك من سوء السلوك طلبت إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إعداد تقارير مماثلة.
    In that regard, there has been notable progress in the recognition that families should be placed at the centre of all actions taken in response to missing and disappeared persons and in the development of approaches and initiatives to ensure that families receive proper care and support. UN وفي هذا الصدد، حدث تقدم ملحوظ في الإقرار بأن الأسر ينبغي أن تكون في صميم جميع التدابير المتخذة لمواجهة حالات المفقودين والمختفين وفي إعداد نهوج ومبادرات لكفالة تلقي الأسر الرعاية والمؤازرة الملائمتين.
    Figure XXIV Steps taken to meet challenges arising from new technologies in combating traffic in narcotic drugs and psychotropic substances UN الخطوات المتخذة لمواجهة التحدِّيات الناشئة عن التكنولوجيات الجديدة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدِّرات والمؤثِّرات العقلية
    Those factors, together with the adjustment measures taken to confront the crisis, have had a considerable impact on poverty. UN وكان لتلك العوامل، بالإضافة إلى تدابير التكيف المتخذة لمواجهة الأزمة، أثر كبير على الفقر.
    Qatar asked for information on the most important measures taken to face the challenges owing to the presence of a large number of migrants. UN وطلبت معلومات عن أهم التدابير المتخذة لمواجهة التحديات الناجمة عن وجود عدد كبير من المهاجرين.
    Paragraph 33 120. Measures have been taken to deal with the significant challenges represented by this area of concern, such as: UN الرد على الفقرة 33 من قائمة القضايا 119- تشمل التدابير المتخذة لمواجهة التحديات الكبرى المطروحة في هذا الشأن ما يلي:
    Please elaborate upon initiatives that have been undertaken to challenge this stereotypical attitude and list concrete policies formulated to promote the sharing of responsibilities between women and men in family and society and their impact. UN ويرجى شرح المبادرات المتخذة لمواجهة هذا الموقف النمطي وذكر السياسات الملموسة التي صيغت للتشجيع على تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وتأثيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد