However, a lot has still to be done to restore degraded rangelands. | UN | بيد أن الأمر ما يزال يتطلب جهوداً كبيرة لاستصلاح المراعي المتردية. |
Just as it is impossible to fight off disease when the immune system is weak, poverty spreads in a degraded environment. | UN | وتماما مثلما لا نستطيع أن نحارب الأمراض عندما يكون نظام المناعة ضعيفا، ينتشر الفقر في البيئة المتردية. |
The deteriorating human rights situation was particularly affecting women and children. | UN | فحالة حقوق الإنسان المتردية تؤثر بشكل خاص على النساء والأطفال. |
The reaction of the United States monetary authorities to the deteriorating economic conditions was very swift. | UN | وجاء رد الفعل سريعا جدا من قِبل السلطات النقدية للولايات المتحدة إزاء هذه الأحوال الاقتصادية المتردية. |
Transportation requirements continue to be defined, to a large extent, by the poor infrastructure and difficult terrain in Darfur. | UN | لا تزال الاحتياجات من النقل تتحدد بشكل كبير حسب الحالة المتردية للهياكل الأساسية والتضاريس الوعرة في دارفور. |
The dire humanitarian situation in the Gaza Strip must be urgently addressed, starting with a lifting of the blockade at the earliest opportunity. | UN | فلا بد من أن تعالج الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة على وجه السرعة، بدءا برفع الحصار في أقرب فرصة ممكنة. |
Hurricane Mitch also aggravated the already precarious conditions vis-à-vis health care, water and sanitation. | UN | كذلك أدى إعصار ميتش إلى تفاقم سوء اﻷحوال المتردية أصلا فيما يتعلق بالرعاية الصحية وإمدادات المياه والصرف الصحي. |
The blockade has exacerbated the already worsening humanitarian crisis in the area, and this will cause a humanitarian catastrophe. | UN | فقد أدى الحصار إلى تفاقم الأزمة الإنسانية المتردية أصلاً في المنطقة، وسيتسبب ذلك في كارثة إنسانية. |
Our representative chaired a side event of a workshop to show efforts being made by some organizations to reclaim degraded lands. | UN | ورأس ممثلنا مناسبة جانبية تمثلت في حلقة عمل لبيان الجهود التي تبذلها بعض المنظمات لإصلاح الجزر المتردية. |
degraded lands signalled a decline in the flow of ecosystem services which have global benefit. | UN | فإن تدهور الأراضي المتردية يدل على انخفاض تدفق خدمات النظم التكنولوجية التي تحقق فوائد عالمية. |
Deforested areas can be monitored with confidence, but the monitoring of degraded forest areas is more challenging. | UN | ويمكن رصد المناطق التي أُزيلت منها الغابات بثقة، ولكن رصد مساحات الغابات المتردية يشكل تحدياً أكبر. |
In addition, modelling of the risks of soil erosion make it possible to picture and anticipate developments in degraded areas. | UN | وعلاوة على ذلك، تمكّن نماذج متعلقة بمخاطر تعرية التربة أيضاً من تبيّن تطور المساحات المتردية واستباقه. |
In combating terrorism, we cannot ignore the fact that this scourge feeds on deteriorating social, economic and political conditions. | UN | وفي مكافحة الإرهاب لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن هذه الآفة تقتات من الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المتردية. |
The deteriorating situation posed a real threat to the country's peace, security and stability. | UN | وقد شكلت الوضعية المتردية تهديدا حقيقيا لسلم، وأمن واستقرار البلاد، وهددت كيان الدولة وأسسها التي تقوم عليها. |
As human beings and friends, we are distressed at the deteriorating social, humanitarian and political conditions in that neighbouring country. | UN | وبصفتنا بشرا وأصدقاء، فإننا متألمون حيال الأوضاع الاجتماعية والإنسانية والسياسية المتردية في ذلك البلد المجاور. |
Particular mention was made of indigenous people's poor health status and their often constrained access to land. | UN | وذُكرت بصفة خاصة الحالة الصحية المتردية للشعوب الأصلية وإمكانية حصولهم على الأرض التي كثيراً ما تكون مقيدة. |
Deliberately poor prison conditions combined with purposeful medical negligence cause extreme suffering of prisoners. | UN | فظروف السجن المتردية عن قصد، مقترنةً بالإهمال الطبي عمدًا، تتسبب في معاناة السجناء معاناة شديدة للغاية. |
Transportation requirements continue to be defined to a large extent by the poor infrastructure and difficult terrain in Darfur. | UN | ما زالت تتحدد الاحتياجات من النقل، إلى حد كبير، حسب الحالة المتردية للهياكل الأساسية والتضاريس الوعرة في دارفور. |
It also expressed concern about the dire humanitarian situation on the ground; | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء الحالة الإنسانية المتردية السائدة في الميدان. |
Recalling the Agency's perennially dire financial situation, he called on all Committee members to make every effort to help UNRWA secure the funds it required to continue assisting the Palestine refugees. | UN | وأشار إلى الحالة المالية المتردية للوكالة ودعا جميع أعضاء اللجنة إلى بذل كل جهد ممكن لمساعدة الأونروا على أن تحصل على الأموال التي تحتاج إليها للاستمرار في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين. |
It noted with concern the precarious situation of religious and ethnic minorities, particularly Christians and Yazidis. | UN | وأشارت بقلق إلى الحالة المتردية التي تعيشها الأقليات الدينية والعرقية، ولا سيما المسيحيين واليزيديين. |
Therefore, delaying the implementation of sustainable structural transformation may become extremely costly in the future, particularly if worsening environmental conditions force the early replacement of past investments. | UN | وبالتالي، فإن تأخير تنفيذ التحول الهيكلي المستدام قد يصبح مكلفاً للغاية في المستقبل خاصة إذا أدت الظروف البيئية المتردية إلى الاستبدال المبكر للاستثمارات السابقة. |
During the reporting period, the need arose to replace deteriorated accommodation facilities at Camp Brown that were found to be unsafe. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير برزت الحاجة إلى استبدال مرافق الإقامة المتردية في مخيم براون التي اكتشف أنها غير آمنة. |
22. In view of the deplorable state of the oil industry, the group discussed with the relevant authorities of the Government of Iraq the priorities for essential action. | UN | ٢٢ - نظرا للحالة المتردية لصناعة النفط، ناقش الفريق مع السلطات المعنية بحكومة العراق أولويات العمل اﻷساسي. |
In some cases, deteriorating environmental conditions have had adverse effects on both the populations themselves and the economies that support them. | UN | وفي بعض الحالات، تركت اﻷوضاع البيئية المتردية آثارا معاكسة على كل من السكان أنفسهم والاقتصادات التي تدعمهم. |
These potential costs arise from import penetration, which can generate unemployment and underutilization of production factors in declining sectors. | UN | وتعزى هذه التكاليف المحتملة إلى تغلغل الواردات الذي يمكن أن يولّد البطالة وسوء استخدام عناصر الإنتاج في القطاعات المتردية. |
The number of prison escapes is also high, owing in part to the badly dilapidated state of the prisons. | UN | وينضاف إلى ذلك، ارتفاع معدل حالات الفرار، الناتج بوجه خاص عن حالة السجون المتردية جدا. |
The deteriorating humanitarian situation in Darfur remains a matter of grave concern and preoccupation of the international community. | UN | وما برحت الحالة الإنسانية المتردية في دارفور تدعو إلى بالغ قلق وانشغال المجتمع الدولي. |
On every possible occasion, Turkey has stressed that it is not possible to turn a blind eye to the appalling conditions in Gaza, and we will continue to make that point. | UN | ولطالما شددت تركيا، في كل مناسبة، على استحالة التغاضي عن الأحوال المتردية في غزة وسنواصل التنبيه إلى تلك النقطة. |
The insecurity has exacerbated an already serious humanitarian situation and further hampered the work of humanitarian agencies. | UN | وأدّى انعدام الأمن إلى تدهور الحالة الأمنية المتردية أصلا وزاد من إعاقة عمل الوكالات الإنسانية. |
The reports of the Secretary-General identify certain advances that have been made in protecting the marine environment as well as the ongoing signs of its deterioration. | UN | تحدد تقارير الأمين العام أوجه التقدم المحرز في حماية البيئة البحرية، وكذلك المؤشرات المستمرة على حالتها المتردية. |