References of unduly lenient sentences to the Court of Appeal | UN | إحالة اﻷحكام المتساهلة بدون وجه حق إلى محكمة الاستئناف |
Finally, Australia expressed concern about lenient sentences in cases of domestic violence, which acted as a disincentive to women who reported violent crimes to the authorities. | UN | وأخيراً أعربت أستراليا عن قلقها إزاء الأحكام المتساهلة في قضايا العنف المنزلي التي لا تشجع المرأة على إبلاغ السلطات بجرائم العنف. |
lenient policies in dealing with cannabis, such as individual initiatives to reclassify or declassify cannabis, were sending the wrong message and undermining the efforts of African Governments. | UN | والسياسات المتساهلة في معالجة مشكلة القنّب، مثل المبادرات الافرادية الرامية إلى تغيير تصنيف القنّب أو عدم تصنيفه، تنطوي على رسائل خاطئة وتقوض جهود الحكومات الأفريقية. |
It is more difficult to carry out prevention and rehabilitation efforts against the backdrop of exponential growth in consumption resulting from a permissive attitude. | UN | إذ تزداد صعوبة تنفيذ الجهود الرامية إلى الوقاية وإعادة التأهيل في ظل النمو المتسارع في الاستهلاك الناجم عن المواقف المتساهلة. |
We want to see an end to permissive community attitudes concerning this problem, and to ensure that all individuals have equal protection by law and equal access to justice. | UN | إننا نطالب بوضع حد لهذه التوجهات المجتمعية المتساهلة تجاه هذه المشكلة، وكفالة حق الحماية لجميع الأشخاص بمقتضى القانون، وإتاحة فرص متساوية لهم للوصول إلى العدالة. |
loose monetary policy, inadequate regulation and lax supervision interacted to create financial instability. | UN | وقد حدث تفاعل بين السياسة النقدية المتساهلة والتنظيم غير الكافي والإشراف المتراخي، فنشأت حالة من عدم الاستقرار المالي. |
There are no provisions on wiretapping, confidentiality, leniency and the protection of informants, or telemarketing. The FCA does not provide for the FTC to enter into agreements with other agencies regarding exchange of information. | UN | وليست هناك أية أحكام فيما يخص تسجيل الاتصالات، والسرية، والمعاملة المتساهلة للمخبرين وحمايتهم، أو التسويق الإلكتروني، ولا ينص قانون المنافسة المنصفة على إمكانية دخول اللجنة في اتفاقات مع غيرها من الوكالات فيما يتعلق بتبادل المعلومات. |
In that regard, the lenient policies adopted by some countries towards cannabis contributed to undermining and discouraging efforts to counter the drug problem; | UN | وفي هذا الصدد، يُرى أن السياسات المتساهلة التي اعتمدها بعض البلدان إزاء القنّب تسهم في تقويض وتثبيط الجهود الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات؛ |
lenient visa requirements and limited law enforcement have made some countries common entry points for undocumented migrants. | UN | وأدت الاشتراطات المتساهلة للحصول على التأشيرة واﻹنفاذ المحدود للقانون إلى جعل بعض البلدان أماكن دخول شائعة للمهاجرين بدون وثائق. |
In other words, these comparatively lenient forms of corporal punishment were not regarded as cruel, inhuman or degrading punishment by most European States. | UN | ويعني ذلك أن هذه الأشكال المتساهلة نسبياً من أشكال العقوبة البدنية لم تكن تعتبرها معظم الدول الأوروبية عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
The Committee further is concerned about the lenient sentences for perpetrators of trafficking, which could lead to impunity. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الأحكام المتساهلة الصادرة في حق مرتكبي الاتجار، الأمر الذي قد يفضي إلى الإفلات من العقاب. |
Recognizing that the adoption of those lenient policies towards the illicit use of drugs could undermine the efforts of some Member States to deal with their own specific drug problems and could threaten international cooperation and joint action aimed at countering the world drug problem together, | UN | وإذ تسلّم بأن اعتماد تلك السياسات المتساهلة بشأن التناول غير المشروع للعقاقير يمكن أن يضعف الجهود التي تبذلها بعض الدول الأعضاء لمواجهة مشاكل محددة تتعلق بالمخدرات، ويمكن أن يهدد التعاون الدولي والعمل المشترك لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية معا، |
Several speakers voiced their concern about lenient policies concerning cannabis, a substance controlled under the 1961 Convention. | UN | 75- هذا، وأعرب عدة متحدثين عن قلقهم إزاء السياسات المتساهلة بشأن القنب الذي هو مادة خاضعة للمراقبة بموجب اتفاقية سنة 1961. |
For example, it supports the Association of Men against Violence of Timor-Leste, a community-based education programme designed to raise awareness and change permissive attitudes towards violence against women. | UN | وتقدم الدعم، على سبيل المثال، لرابطة الرجال المناهضين للعنف في تيمور الشرقية، وهو برنامج تثقيفي نابع من المجتمع المحلي ومصمم لإذكاء الوعي وتغيير السلوكيات المتساهلة إزاء العنف ضد المرأة. |
The Committee is also concerned about the persistence of permissive attitudes towards gender-based violence and that women fear stigmatization when seeking remedies. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء استمرار المواقف المتساهلة حيال العنف القائم على أساس نوع الجنس وشعور النساء بالخوف من وصمة العار عند التماس سبل الانتصاف. |
The Committee is also concerned about the persistence of permissive attitudes towards gender-based violence and that women fear stigmatization when seeking remedies. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء استمرار المواقف المتساهلة حيال العنف القائم على أساس نوع الجنس وشعور النساء بالخوف من وصمة العار عند التماس سبل الانتصاف. |
Corruption, loose legislation. You're a military lab and want obscurity? | Open Subtitles | الفساد والقوانين المتساهلة أي مختبر عسكري يبغى السرية |
Price instability has also resulted from low interest rates and loose monetary policy adopted by major central banks over the past five years. | UN | ونتج عدم الاستقرار في الأسعار كذلك عن انخفاض أسعار الفائدة والسياسة النقدية المتساهلة التي اعتمدتها المصارف المركزية الرئيسية على مدى السنوات الخمس الماضية. |
loose monetary policies in the developed countries could result in an even larger influx, as investors attempt to insulate themselves against risks in financial markets. | UN | ويمكن للسياسات النقدية المتساهلة في البلدان المتقدمة النمو أن تسفر عن تدفقات أكبر مع محاولة المستثمرين لعزل أنفسهم عن المخاطر في الأسواق المالية. |
Ownership structures often are complex and opaque and take advantage of lax rules in some Member States regarding the identification of beneficial owners. | UN | وتتسم هياكل الملكية في كثير من الأحيان بالتعقيد والغموض، وتستفيد من القواعد المتساهلة في بعض الدول الأعضاء بشأن تحديد هوية المالكين المستفيدين. |
23. While noting the new legislative framework in place at the State level, the Committee remains concerned about the low number of prosecutions, undue delays in proceedings and the leniency of sentences, despite the growing trend of internal and international trafficking in the State party. | UN | 23 - فيما تحيط اللجنة علما بالإطار التشريعي الجديد الموجود على مستوى الدولة، فإنها تظل قلقة إزاء العدد المتدني من حالات الملاحقة القضائية، والتأخيرات التي لا موجب لها في الفصل في القضايا، والأحكام المتساهلة الصادرة فيها رغم تنامي الاتجار المحلي والدولي بالأشخاص في الدولة الطرف. |
In this regard, soft developmental States had not generally been a success. | UN | وفي هذا الصدد، لم تكن تجربة الدول الإنمائية المتساهلة ناجحة بوجه عام. |
You know, it's probably just my easygoing nature, but if I stabbed someone a dozen times, it'd pretty much be out of my system. | Open Subtitles | ربما تكون طبيعتي المتساهلة لكن إن طعنت شخصًا 12 مرة، سيكون خروجًا من نظامي. |
That is the most indulgent thing | Open Subtitles | هذه اكثر الامور المتساهلة |