Our responses to complex and intertwined challenges do not have to be perfectly integrated, but the better we coordinate them, across and beyond the different areas of competence, the more effective they become. | UN | ليس من الضروري أن تكون استجاباتنا للتحديات المتشابكة والمعقدة متكاملة إلى أقصى مدى، ولكنها حتما ستكون أكثر فعالية بالقدر الذي ننسق بينها تنسيقا جيدا يجمع كل الاختصاصات بل وما وراءها. |
With respect to the preparation of memoranda of understanding, that complex issue was currently being considered by a working group. | UN | وفيما يتعلق بإعداد مذكرات التفاهم، يقوم حاليا فريق عامل بالنظر في هذه المسألة المتشابكة. |
These programmes are intended to address the interrelated problems arising from the population sector, the environment, poverty and social development in general. | UN | وتستهدف هذه البرامج التصدي للمشاكل المتشابكة المنبثقة عن القطاع السكاني والبيئة والفقر والتنمية الاجتماعية بعامة. |
The Officer would also support the Division in addressing cross-cutting issues affecting the region. | UN | وسيدعم هذا الموظف الشعبة أيضا في معالجة القضايا المتشابكة التي تؤثر على المنطقة. |
There is kind of a strange, mutual interlocking of fantasies. | Open Subtitles | إنها عبارة عن مجموعة من الأحلام والأوهام المتبادلة المتشابكة |
There is also concern relating to the financial and human resources required to solve Africa's interlinked multidimensional problems. | UN | وهناك بعض القلق أيضا فيما يتعلق بالموارد المالية والبشرية المطلوبة لحل مشاكل أفريقيا المتشابكة والمتعددة الأبعاد. |
The interconnected nature of space capabilities and the world's growing dependence on them mean that irresponsible acts in space can have damaging consequences for all. | UN | وتعني الطبيعة المتشابكة للقدرات الفضائية واعتماد العالم المتزايد عليها أن الأعمال غير المسؤولة التي تجري في الفضاء يمكن أن يترتب عليها آثار ضارة للجميع. |
It was also important that the United Nations should be able to deploy civilian police officers quickly to complex missions. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون الأمم المتحدة قادرة على نشر ضباط شرطة مدنية بسرعة في البعثات المتشابكة. |
An effective development policy should take into consideration the complex interrelationship between growth, employment and productivity. | UN | فأية استراتيجية إنمائية فعالة يجب أن تأخذ في الاعتبار العلاقات المتشابكة بين النمو والعمالة واﻹنتاجية. |
I am therefore convinced that we must treat last year's arrangements with respect, for it would be rash of us to set aside or disregard the complex and balanced compromises which eventually emerged. | UN | ولذلك فإنني مقتنع بأنه يجب علينا أن ننظر إلى ترتيبات العام الماضي باحترام، إذ أن من التهور أن ننحي جانباً أو أن نتغاضى عن التسويات المتشابكة والمتوازنة التي ظهرت في نهاية المطاف. |
We must reform the United Nations to make it competent to address the interrelated and cross-cutting issues, and succeed in preventing future conflicts. | UN | ويجب أن نصلح الأمم المتحدة لتكون مؤهلة لمعاجلة القضايا المتشابكة والشاملة، ولتنجح في منع الصراعات في المستقبل. |
One of the areas of human security currently of most concern to ordinary people in many parts of the world is the interrelated threat of crime, terrorism and corruption. | UN | وأحد مجالات الأمن البشري التي تثير حالياً أكبر درجة من القلق لدى الأناس العاديين في أنحاء كثيرة من العالم، مسألة التهديدات المتشابكة بين الجريمة والإرهاب والفساد. |
The interdependence and interrelated nature of the goals should be captured in the narrative. | UN | وينبغي الإشارة في النبذة السردية إلى الطبيعة المترابطة المتشابكة للأهداف. |
Moreover, Thailand fully supported the multi-year programme of work of CSD. Among the thematic clusters and cross-cutting issues, special emphasis should be placed on education, public health and water. | UN | كما تؤيد تايلند تأييداً كاملاً برنامج العمل المتعدد السنوات للجنة التنمية المستدامة مع التأكيد بشكل خاص في المجاميع الموضوعية والقضايا المتشابكة على التعليم والصحة العامة والمياه. |
This is particularly important in view of the interlocking nature of the planned activities/functions of the latter. | UN | ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة بسبب الطبيعة المتشابكة للأنشطة والمهام التي يعتزم قسم الشؤون المدنية تنفيذها. |
Note that under United Kingdom law, interlocking directorships, alone, would not give rise to a merger situation. | UN | ٣٠١- ومن المهم ملاحظــــة أن الادارة المتشابكة يمكــــن استخدامها كوسيلة للتحايل علي أي تشريع جيد |
Finally, we must cooperate closely to tackle the interlinked issues of poverty, deforestation and climate change. | UN | وأخيرا، يجب أن نتعاون بشكل وثيق لمعالجة القضايا المتشابكة للفقر وإزالة الغابات وتغير المناخ. |
The Secretary-General has aptly referred to the interconnected challenges of soaring food costs, development and climate change. | UN | وأشار الأمين العام باقتدار إلى التحديات المتشابكة وهي ارتفاع تكاليف الغذاء، والتنمية، وتغير المناخ. |
The quality of the intertwined land and aquatic environment is a concern in all countries, but in many developing countries, the situation is acute. | UN | وتمثل نوعية اﻷراضي المتشابكة والبيئة المائية مصدر قلق في جميع البلدان؛ ولكن الحالة في العديد من البلدان النامية قاسية. |
The intricate link between disarmament and development is even more critical now than ever before. | UN | لقد أصبحت العلاقة المتشابكة بين نزع السلاح والتنمية الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
These interwoven vulnerabilities must be addressed in a resolute and integrated way. | UN | يجب معالجة أوجه الضعف المتشابكة هذه بطريقة حازمة ومتكاملة. |
Specific programmes targeted at women and indigenous persons with disabilities to increase decent employment and ensure safe and healthy working environments are needed to address intersecting forms of discrimination and economic disadvantages where they exist. | UN | ويلزم وضع برامج خاصة موجَّهة إلى النساء والأشخاص ذوي الإعاقة من أبناء الشعوب الأصلية بغية زيادة فرص العمل وكفالة بيئات العمل الآمنة والصحية من أجل معالجة أشكال التمييز والحرمان الاقتصادي المتشابكة حيثما وُجِدت. |
Identifying ways and means of harmonizing and coordinating the interrelationships between peace and development and the manner they are dealt with deserves adequate attention. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام الكافي إلى تحديد سبــل ووسائــل تحقيق التوافق والتنسيق بين العلاقات المتشابكة بين السلم والتنمية وكيفية معالجتهما. |
Moreover, the inextricable linkages among the fiscal deficit, the external deficit and the exchange rates of the dollar vis-à-vis other currencies mean that the fiscal deficit has broader direct risks for the stability of the world economy. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الروابط المتشابكة القائمة بين العجز المالي والعجز الخارجي وأسعار صرف الدولار مقابل العملات الأخرى تعني أن العجز المالي يترك تداعيات مباشرة واسعة على استقرار الاقتصاد العالمي. |
The difference is striking. This strange, tangled forest has turned green. | Open Subtitles | الفارق بارز، لقد اكتست هذه الغابة الغريبة المتشابكة بلونٍ أخضر |
Of course, this means that we will have to look at the overlapping picture and devise a very effective way of tackling our problems. | UN | وهذا يعني بطبيعة الحال أنه سيكون علينا أن ننظر إلى الصورة المتشابكة ونستنبط أسلوبا بالغ الفعالية في مواجهة مشاكلنا. |
The General Assembly remains the core framework for reaching global consensus on major contemporary problems and for taking decisions or making recommendations on concerted action to deal with the interdependent threats that currently imperil the world. | UN | الجمعية العامة تظل تحتل لب إطار عمل التوصل إلى توافق الآراء العالمي بشأن المشاكل المعاصرة الكبرى ومصدر اتخاذ القرارات ورفع التوصيات بشأن الأعمال المنسقة للتعامل مع التهديدات المتشابكة التي تحبط العالم حاليا. |