With the cessation of hostilities, conflict-related violations ended and the rights to freedom of assembly and expression were largely restored. | UN | وقد توقفت الانتهاكات المتصلة بالصراع مع توقف الأعمال العدائية واستُعيد إلى حد كبير الحق في حرية الاجتماع والتعبير. |
conflict-related emergencies rarely end neatly. | UN | ونادرا ما تنتهي حالات الطوارئ المتصلة بالصراع بشكل محسوم. |
It was also suggested that a post of United Nations Special Rapporteur on Trafficking be established to focus on conflict-related situations. | UN | واقترح إنشاء وظيفة لمقرر خاص للأمم المتحدة معني بالاتجار غير المشروع للتركيز على الحالات المتصلة بالصراع. |
The number of alleged violations related to the conflict during the reporting period has been significant. | UN | فقد كان عدد الانتهاكات المزعومة، المتصلة بالصراع خلال الفترة المشمولة بالتقرير كبيرا. |
25. UNMEE continued to monitor cross-border incidents related to the conflict. | UN | 25 - ما برحت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ترصد الحوادث المتصلة بالصراع عبر الحدود. |
2. The ICRC shall act as chairman of the Sub-Committee without prejudice to its humanitarian activities relating to the conflict. | UN | ٢ - تتولى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية رئاسة اللجنة الفرعية دون اﻹخلال بأنشطتها اﻹنسانية المتصلة بالصراع. |
We must face these issues squarely and accept that, while doing so, we have to face some fundamental issues related to conflict, poverty, injustice and human indignity. | UN | وعلينا أن نواجه هذه القضايا مواجهة صريحة، ونقبل بضرورة أن نقوم بذلك، مع التصدي في ذات الوقت لبعض القضايا الجوهرية المتصلة بالصراع والفقر والظلم وإذلال البشر. |
This will be an opportunity for all delegations to confirm their commitment to promoting and protecting the rights of women and girls in all circumstances, including in conflict-related situations. | UN | وستكون هذه فرصة لجميع الوفود لتأكيد التزامها بتعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات في جميع الظروف، بما في ذلك في الحالات المتصلة بالصراع. |
A human rights monitoring network has now been established in some conflict-affected areas of Uganda, strengthening national and local capacity to monitor and respond to conflict-related human rights violations. | UN | وقد أنشئت حاليا شبكة لرصد حقوق الإنسان في بعض مناطق أوغندا المتأثرة بالصراع، مما أدى إلى تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على رصد انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالصراع والاستجابة إزاءها. |
Similarly, in order to ensure a smooth transition from relief to development, in both conflict-related emergencies and natural disasters, it is essential that UNDP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs remain in close contact regarding the action to be taken in specific country situations. | UN | وبالمثل، فإنه من الضروري، بغية كفالة الانتقال السلس من حالات اﻹغاثة إلى التنمية، في كل من حالات الطوارئ المتصلة بالصراع والكوارث الطبيعية، أن يبقى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية على اتصال وثيق بشأن اﻹجراء الواجب اتخاذه في حالات بلد بذاته. |
In recent years, the United Nations has faced tremendous challenges, including a spate of natural disasters and conflict-related emergencies and outbreaks of disease. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، واجهت اﻷمم المتحدة تحديات هائلة، بما في ذلك عدد كبير من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المتصلة بالصراع وانتشار اﻷمراض. |
A strategy for conflict resolution based on a complex approach consisting of packaged proposals for all conflict-related issues -- political, economic, social and humanitarian -- has been adopted. | UN | وتم اعتماد استراتيجية لتسوية الصراع تقوم على أساس نهج معقد ومؤلفة من مجموعة من الاقتراحات لتسوية جميع المسائل المتصلة بالصراع - وهي المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية. |
110. UNDP will support national partner assessments of crisis risk and damage with tools such as conflict-related Development Analysis Methodology and the Global Disaster Risk Index. | UN | 110 - وسيدعم البرنامج الإنمائي تقييمات الشركاء الوطنيين لمخاطر وأضرار الأزمات بأدوات مثل منهجية تحليل التنمية المتصلة بالصراع والمؤشر العالمي لمخاطر الكوارث. |
96. Conflict prevention: UNDP will support national partner assessments of crisis risk with tools such as the conflict-related development analysis methodology. | UN | 96 - منع الصراعات - سيدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عمليات تقييم أخطار الأزمات التي يضطلع بها الشركاء الوطنيون، بوسائل مثل منهجية تحليل التنمية المتصلة بالصراع. |
22. conflict-related arrests under TADO and also political arrests under PSA have stopped since the ceasefire. | UN | 22- توقفت منذ وقف إطلاق النار الاعتقالات المتصلة بالصراع بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية وكذا الاعتقالات السياسية بموجب قانون الأمن العام. |
Among the acute risk factors are the heightened geopolitical risks related to the conflict in Iraq and its possible negative global economic repercussions. | UN | ومن بين عوامل الخطر الشديد احتداد المخاطر الجيوسياسية المتصلة بالصراع في العراق وما قد يترتب عليه من آثار سلبية على الاقتصاد العالمي. |
He therefore hoped that his Government's withdrawal of its draft resolution would serve as a wake-up call to delegations and remind them that the General Assembly faced a serious problem in securing its legitimacy with regard to issues related to the conflict in the Middle East. | UN | ولهذا، فهو يأمل أن يؤدي سحب حكومته لمشروع قرارها إلى إيقاظ الوفود وتذكيرها بأن الجمعية العامة تواجه مشكلة خطيرة في تأمين شرعيتها بصدد المسائل المتصلة بالصراع في الشرق الأوسط. |
Even where institutions are accessible to victims, police and prosecutors often fail to launch an investigation or prosecute cases related to the conflict. | UN | وحتى في الأماكن التي يمكن للضحايا الوصول إلى هذه المؤسسات، غالبا ما يتقاعس أفراد الشرطة والمدعون العامون عن فتح تحقيق أو عن المقاضاة في الدعاوى المتصلة بالصراع. |
While human rights abuses related to conflicts in western Mindanao and the Sulu archipelago have received less attention that those related to the conflict with the communist insurgency, serious abuses clearly do occur and improved monitoring mechanisms are necessary. | UN | وبالرغم من أن الاعتداءات على حقوق الإنسان المرتبطة بالصراعات في مينداناو الغربية وأرخبيل سولو تلقت اهتماما أقل من تلك المتصلة بالصراع مع العصيان الشيوعي، فمن الواضح أن اعتداءات خطيرة تقع، وثمة حاجة إلى تعزيز آليات الرصد. |
It involved the countrywide deployment of some 70 statement takers and 3 regional coordinators to collect information on abuses and violations of human rights and humanitarian law relating to the conflict. | UN | ولقد شملت عملية الانتشار انتشارا في جميع أنحاء البلد لحوالي 70 شخصا مكلفين بأخذ البيانات وثلاث منسقين إقليميين لجمع المعلومات بشأن مخالفات وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني المتصلة بالصراع. |
Given the scale and magnitude of incidents relating to the conflict in Darfur, the establishment of facts and the collection of credible probative elements for the identification of suspected perpetrators are difficult tasks, which are not to be taken lightly. | UN | فمدى وحجم الأحداث المتصلة بالصراع في دارفور يجعل إثبات الحقائق وجمع العناصر الثبوتية الموثوقة، من أجل تحديد هوية المرتكبين المشتبهين، مهام صعبة، لا يمكن أخذها على غير محمل الجد. |
Objectively speaking, it would also have been helpful to highlight the importance of addressing the root causes of conflict and the crucial role of multilateralism in addressing challenges related to conflict and armed violence, including, in particular, through the implementation of relevant resolutions adopted by the General Assembly. | UN | ومن الناحية الموضوعية، ولكان من المجدي لو تم إبراز أهمية معالجة الأسباب الجذرية للصراع والدور الحيوي الذي يمكن أن تلعبه التعددية في مواجهة التحديات المتصلة بالصراع وبالعنف المسلح بما في ذلك، على وجه الخصوص، عن طريق تنفيذ القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في ذلك الشأن. |