ويكيبيديا

    "المتصل به" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the related
        
    • its related
        
    • the associated
        
    • related thereto
        
    • and related
        
    • related to it
        
    • thereon
        
    He wondered how the related loan could already have been repaid in full when that was the case, and asked whether the project had been unsupervised. UN وتساءل كيف يمكن أن يكون القرض المتصل به قد سُدِّد بالكامل إذا كان الأمر كذلك، وسأل ما إذا كان المشروع غير خاضع للإشراف.
    UN `Delivering as One'at country level with the related aspect of Harmonisation of Business Practices UN ' 1` نهج توحيد أداء في الأمم المتحدة على الصعيد القطري والجانب المتصل به وهو تنسيق ممارسات العمل،
    Accordingly, the post is included in the organizational structure of the Registry and the related staffing table. UN لذلك أدرجت الوظيفة في الهيكل التنظيمي لقلم المحكمة وجدول ملاك الموظفين المتصل به.
    The strengthening of efforts, bearing in mind also the provisions contained in draft resolution A/C.3/48/L.13/Rev.1 concerning the proclamation of the Third Decade and its related Programme of Action, would require that a team within the Centre for Human Rights be established. UN وسيتطلب تعزيز هذه الجهود، مع مراعاة اﻷحكام الواردة في مشروع القرار A/C.3/48/L.13/Rev.1 والمتعلقة بإعلان العقد الثالث وبرنامج العمل المتصل به أيضا، إنشاء فريق في مركز حقوق الانسان.
    The present government intends to abolish compulsory disablement insurance for the selfemployed and the associated fund. UN وتنوي الحكومة الحالية إلغاء التأمين الإجباري على العجز بالنسبة للعاملين لحسابهم، وكذلك إلغاء الصندوق المتصل به.
    Such direction or payment related thereto shall not convey to any person a benefit entitlement from the Fund or (except as provided herein) provide any rights under the Fund to such person or increase the total benefits otherwise payable by the Fund. UN ولا ينقل ذلك اﻹيعاز أو الدفع المتصل به ﻷي شخص الحق في استحقاق من الصندوق أو )فيما عدا ما هو منصوص عليه هنا( يعطي أية حقوق في إطار الصنـدوق لذلك الشخص انظر الفقرات من ٢٨٤ إلى ٢٩٠ من التقرير
    Accordingly, the post is included in the organizational structure of the Registry and the related staffing table. UN لذلك أدرجت الوظيفة في الهيكل التنظيمي لقلم المحكمة وجدول ملاك الموظفين المتصل به.
    Accordingly, the post is included in the organizational structure of the Registry and the related staffing table. UN لذلك أدرجت الوظيفة في الهيكل التنظيمي لقلم المحكمة وجدول ملاك الموظفين المتصل به.
    It would await the results of the pilot study of the broad-banded model and the related pay-for-performance system. UN وأكدت أنها ستنتظر نتائج الدراسة التجريبية لنموذج توسيع النطاقات ونظام الأجر حسب الأداء المتصل به.
    The Czech Republic and the Republic of Korea had established coordinating structures in relation to trafficking in human beings, with the related dimension of kidnapping. UN وأنشأت الجمهورية التشيكية وجمهورية كوريا هيئات تنسيق فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، وعنصر الاختطاف المتصل به.
    The subject of families has become an important one in both the concept of development and the related international dialogue. UN وقد أصبح موضوع اﻷسر موضوعا هاما في كل من مفهوم التنمية والحوار الدولي المتصل به.
    Discussions would benefit from the information provided in the Report on the World Social Situation and the related interim report. UN وستستفيد المناقشات من المعلومات الواردة في " تقرير الحالة الاجتماعية في العالم " ، والتقرير المؤقت المتصل به.
    The Advisory Committee welcomes the deployment of an electronic training management system in a number of missions and the continuing development of the related reporting module. UN وترحب اللجنة الاستشارية بتنفيذ نظام إلكتروني لإدارة التدريب في عدد من البعثات وبالاستمرار في بلورة نموذج الإبلاغ المتصل به.
    The new business model and the related resource allocation system guaranteed that UNFPA would take a differentiated approach in line with programme country needs, and better enable it to respond to the needs of the least development countries. UN ويكفل نموذج الأعمال ونظام تخفيض الموارد المتصل به اتخاذ الصندوق نهجا متمايز يتمشى مع احتياجات البلدان في البرنامج، ويمكنه بصورة أفضل من الاستجابة لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that the group wished to propose editorial changes to both the framework and the related draft decision. UN وقال ممثل، متكلماً باسم مجموعة من البلدان أن الفريق يرغب في اقتراح تغييرات تحريرية على الإطار وعلى مشروع المقرر المتصل به.
    The new business model and the related resource allocation system guaranteed that UNFPA would take a differentiated approach in line with programme country needs, and better enable it to respond to the needs of the least development countries. UN ويكفل نموذج الأعمال ونظام تخفيض الموارد المتصل به اتخاذ الصندوق نهجا متمايز يتمشى مع احتياجات البلدان في البرنامج، ويمكنه بصورة أفضل من الاستجابة لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    Nevertheless, it must be stated that, first, criminal prosecutions in cases of this sort give life to the principle of the sovereignty of law and of the related principle of equality. UN ومع ذلك، لا بد من القول أولا إن المحاكمات الجنائية في قضايا من هذا النوع تحيي مبدأ سيادة القانون ومبدأ المساواة المتصل به.
    It should be noted that the trial schedule and the related budget proposal do not take into account the resource requirements related to the trials of the six fugitives, who as at the time of the present report, remain at large. UN وجدير بالذكر أن جدول المحاكمات ومقترح الميزانية المتصل به لا يأخذان في الحسبان الاحتياجات من الموارد المتصلة بمحاكمات الهاربين الستة الذين كانوا حتى وقت إعداد هذا التقرير لا يزالون طلقاء.
    " 16. Regrets the lack of interest, support and financial resources for the Third Decade and its related Programme of Action, which was reflected in the fact that the Centre for Human Rights was able to organize only one seminar since its adoption by the General Assembly in 1993; UN " ١٦ - تأسف لعدم توجيه الاهتمام والدعم والموارد المالية للعقد الثالث وبرنامج العمل المتصل به وهو ما يتبين من أن مركز حقوق اﻹنسان لم يتمكن من تنظيم سوى حلقة دراسية واحدة منذ أن اعتمدت الجمعية العامة العقد الثالث في عام ١٩٩٣؛
    On 4 October 2002, the Permanent Mission of the United Kingdom requested correction of Governing Council decision 142 and the associated part two of the ninth instalment of " D " claims report with regard to an individual claim submitted through the Government of the United Kingdom. UN 39- وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002، طلبت البعثة الدائمة للمملكة المتحدة تصحيح مقرر مجلس الإدارة 142 وتقرير الجزء الثاني المتصل به من الدفعة التاسعة من مطالبات الفئة " دال " ، وذلك في ما يتعلق بمطالبة فردية مقدمة عن طريق حكومة المملكة المتحدة.
    Such direction or payment related thereto shall not convey to any person a benefit entitlement from the Fund or (except as provided herein) provide any rights under the Regulations of the Fund to such person or increase the total benefits otherwise payable by the Fund. UN وهذا التوجيه أو الدفع المتصل به لا ينقل ﻷي شخص الحق في الحصول على استحقاق من الصندوق أو يكفل )إلا على النحو المنصوص عليه هنا( أي حقوق بموجب النظام اﻷساسي للصندوق لهذا الشخص، أو يزيد مجموع الاستحقاقات الواجبة الدفع خلاف ذلك من جانب الصندوق.
    Summary of new provisions in competition law and related legislation UN خلاصة لﻷحكام الجديدة في قانون المنافسة والتشريع المتصل به
    A mediator's most powerful resources include being sensitive to cultural aspects and being knowledgeable about the mediation process, the subject matter of the dispute and the law related to it. UN من أقوى موارد الوسيط أن يراعي الجوانب الثقافية ويكون على إلمام بعملية الوساطة، وموضوع النزاع والقانون المتصل به.
    Because of its universal character, the draft resolution thereon had traditionally been adopted by consensus. UN وفي ضوء الطابع العالمي لهذا الحق، يلاحظ أن مشروع القرار المتصل به جرى اعتماده بتوافق الآراء منذ وقت طويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد