ويكيبيديا

    "المتصورة أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • perceived or
        
    No person may be subject to the impairment of any rights under the Covenant on the basis of his or her actual, perceived or supposed opinions. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.
    No person may be subject to the impairment of any rights under the Covenant on the basis of his or her actual, perceived or supposed opinions. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.
    The proposed law also prohibits and criminally punishes discrimination on account of perceived or actual HIV status. UN كما يحظر القانون المقترح، ويعاقب جنائيا، التمييز بسبب حالة فيروس نقص المناعة البشرية المتصورة أو الفعلية.
    Bearing in mind that it was salaries that drove pensionable remuneration and consequently pensions, and not the other way around, the Commission was of the view that a study pertaining to pensionable remuneration amounts should not be used as a basis for correcting anomalies, perceived or real, in the salary system. UN ولما كانت المرتبات هي أساس تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ومن ثم المعاش التقاعدي، لا العكس، فقد رأت اللجنة أنه لا ينبغي استخدام دراسة تتصل بمبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كأساس للتصدي للاختلالات، المتصورة أو الحقيقية، في نظام المرتبات.
    Increasingly, reports suggested that victims of torture were no longer only persons with perceived or real political affiliations as in the past, but also persons actually or believed to be involved in ordinary criminal activity. UN وتشير التقارير علـى نحـو متزايـد إلـى أن ضحايــا التعذيب لم يعودوا يقتصرون على أصحاب الولاءات السياسية المتصورة أو الحقيقية كما كان الحال في السابق فحسب ولكن يشملون أيضا المشتركين فعلا في نشاط إجرامي عادي أو يتصور أنهم مشتركون فيه.
    This has become increasingly difficult in a context of reinforced legislation to prevent irregular migration and combat smuggling and trafficking, and heightened concerns about the perceived or real misuse of the asylum system by would-be economic migrants who have no other avenue of entry. UN ويزداد هذا الأمر صعوبة في سياق تعزيز التشريعات الرامية إلى منع الهجرة غير المشروعة ومكافحة التهريب والاتجار، واشتداد المخاوف من إساءة الاستعمال المتصورة أو الحقيقية لنظام اللجوء من جانب المهاجرين الاقتصاديين المحتملين الذين ليس لديهم وسيلة أخرى للدخول.
    This has become increasingly difficult in a context of reinforced legislation to prevent irregular migration and combat smuggling and trafficking, and heightened concerns about the perceived or real misuse of the asylum system by would-be economic migrants who have no other avenue of entry. UN ويزداد هذا الأمر صعوبة في سياق تعزيز التشريعات الرامية إلى منع الهجرة غير المشروعة ومكافحة التهريب والاتجار، واشتداد المخاوف من إساءة الاستعمال المتصورة أو الحقيقية لنظام اللجوء من جانب المهاجرين الاقتصاديين المحتملين الذين ليس لديهم وسيلة أخرى للدخول.
    This would enable participants to learn from each other, to increase their knowledge about other organizations, to arrive at a better understanding of the perceived or actual obstacles to cooperation and also allow them to identify opportunities where simplification, rationalization of policies and procedures and their alignment to national processes is possible. UN وهذا التدريب من شأنه أن يمكِّن المشاركين من التعلم من بعضهم بعضاً، ومن زيادة معارفهم بالمنظمات الأخرى، والتوصل إلى فهم أفضل للعقبات المتصورة أو الفعلية التي تعترض التعاون، ويسمح لهم أيضاً بتحديد الفرص التي يمكن فيها تبسيط وترشيد السياسات والإجراءات وتعديلها بحسب العمليات الوطنية.
    Lesbian, gay, bisexual and transgender youth were among the individuals who faced an increased risk for experiencing bullying due to pervasive negative attitudes, stereotyping and discrimination regarding their perceived or actual sexual orientation and gender identity. UN وأشار إلى أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية من الشباب، هم من الأفراد الذين يواجهون خطرا متزايدا للمعاناة من تسلط الأقران بسبب المواقف السلبية المنتشرة والقوالب النمطية والتمييز فيما يتعلق بميولهم الجنسية وهويتهم الجنسانية المتصورة أو الفعلية.
    Too often, persons with disabilities are deprived of their autonomy to exercise their voting rights and to choose who to marry, where to live and how to relate to others in the community because of perceived or actual deficiencies in mental capacity and decision-making ability. UN وفي كثير من الأحيان، يُحرم الأشخاص ذوو الإعاقة من استقلاليتهم في ممارسة حقوقهم في التصويت واختيار الأزواج ومكان العيش وكيفية التواصل مع الآخرين في المجتمع، وذلك بسبب أوجه القصور المتصورة أو الفعلية في أهليتهم العقلية وقدرتهم على صنع القرار.
    Therefore, an exclusion of the right to vote on the basis of a perceived or actual psychosocial or intellectual disability, including a restriction pursuant to an individualized assessment, constitutes discrimination on the basis of disability, within the meaning of article 2 of the Convention. UN وبالتالي، فإن استثناء أي شخص من حق التصويت على أساس الإعاقة النفسية - الاجتماعية أو الذهنية المتصورة أو الفعلية، بما في ذلك التقييد القائم على تقييم فردي، يشكل تمييزاً على أساس الإعاقة، بالمعنى المقصود في المادة 2 من الاتفاقية.
    Accordingly, the Committee is of the view that, by depriving the authors of their right to vote, based on a perceived or actual intellectual disability, the State party has failed to comply with its obligations under article 29 of the Convention, read alone and in conjunction with article 12 of the Convention. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 29 من الاتفاقية، مقروءة لوحدها وبالاقتران مع المادة 12 من الاتفاقية، بشأن أصحاب البلاغ عندما حرمتهم من حق التصويت على أساس الإعاقة الذهنية المتصورة أو الحقيقية.
    In situations of perceived or factual conflicts, those in charge of taking legislative, policy or juridical decisions must do justice to all human rights issues involved, which implies upholding a holistic human rights understanding even in complicated situations. UN وفي حالات الخلاف المتصورة أو الحقيقية يجب على المعنيين باتخاذ القرارات التشريعية أو قرارات السياسات العامة أو القرارات القانونية مراعاة جميع قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، مما يقتضي التمسك بفهم كلي لحقوق الإنسان حتى في الأوضاع المعقدة.
    (iii) The " quantum leap " (perceived or real) required to move from the 1968 SNA to the 1993 SNA; UN ' 3` " القفزة النوعية " (المتصورة أو الحقيقية) اللازمة للانتقال من نظام عام 1968 إلى نظام عام 1993؛
    Given that many counter-terrorism strategies typically involve the long-term deprivation of liberty and sometimes solitary confinement of individuals involved in perceived or actual terrorist activities, the implications for children in such circumstances constitute a growing and grave concern. UN وبالنظر إلى أن العديد من استراتيجيات مكافحة الإرهاب تنطوي عادة على الحرمان الطويل الأجل من الحرية والحبس الانفرادي أحياناً للأفراد الضالعين في الأنشطة الإرهابية المتصورة أو الفعلية، فإن ما يترتب من آثار على الأطفال في مثل هذه الظروف يشكِّل مصدر قلق بالغ ومتزايد.
    (iii) The " quantum leap " (perceived or real) required to move from the System of National Accounts (the 1968 SNA) to the 1993 SNA; UN ' 3` ' ' النقلة النوعية`` (المتصورة أو الحقيقية) اللازمة للانتقال من نظام الحسابات القومية لعام 1968 إلى نظام الحسابات القومية لعام 1993؛
    18. All financial disclosure statements were reviewed for completeness of information and for the identification of organizational risk, financial or otherwise (i.e., family relationship), which could give rise to an actual, perceived or potential conflict of interest situation. UN 18 - وقد جرى استعراض جميع بيانات الإقرارات المالية لغرض التأكد من كمال المعلومات وتحديد أي خطر تنظيمي، أو مالي، أو غيره (مثل العلاقة الأسرية)، والذي يمكن أن ينشأ عن حالة تنازع المصالح الفعلية أو المتصورة أو المحتملة.
    Many of the challenges relating to the 2006 crisis remain unresolved, such as perceived or real divisions between easterners and westerners, the grievances of the nearly 600 " petitioners " of the Timorese armed forces (see S/2006/628, para. 3), youth gang violence and the situation of internally displaced persons. UN ولا يزال العديد من التحديات المتعلقة بأزمة عام 2006 دون حل، مثل الانقسامات المتصورة أو الحقيقية بين الشرقيين والغربيين، وتظلمات ما يقرب من 600 " متظلم " من القوات المسلحة التيمورية (انظر S/2006/628، الفقرة 3)، وعنف عصابات الشباب، وحالة المشردين داخليا.
    2.6 On 30 November 1994, the Racial Discrimination Commissioner of HREOC rejected the author's claims concerning his unlawful dismissal, having determined that it was the author's perceived or actual relationships with individuals who have criminal records, and not his Italian ethnic origin, which was the basis for the LLC's decision. UN 2-6 وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، رفض المفوض المعني بالتمييز العنصري التابع للجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بفصله غير القانوني، وقرر أن علاقات القرابة المتصورة أو الفعلية لصاحب البلاغ بأفراد لديهم سوابق جنائية، وليس أصله الإثني الإيطالي، هي التي استند إليها قرار المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية.
    2.6 On 30 November 1994, the Racial Discrimination Commissioner of HREOC rejected the author's claims concerning his unlawful dismissal, having determined that it was the author's perceived or actual relationships with individuals who have criminal records, and not his Italian ethnic origin, which was the basis for the LLC's decision. UN 2-6 وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، رفض المفوض المعني بالتمييز العنصري التابع للجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بفصله غير القانوني، وقرر أن علاقات القرابة المتصورة أو الفعلية لصاحب البلاغ بأفراد لديهم سوابق جنائية، وليس أصله الإثني الإيطالي، هي التي استند إليها قرار المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد