ويكيبيديا

    "المتضافرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • concerted
        
    • combined
        
    • joint
        
    • collaborative
        
    • coordinated
        
    • mutually reinforcing
        
    • collective
        
    • concrete
        
    • cooperative
        
    • mutually supportive
        
    • common
        
    • synergistic
        
    • converging
        
    We face manifold challenges that we can resolve only by concerted efforts. UN إننا نواجه تحديات متشعبة لا يمكن التصدي لها إلا بالجهود المتضافرة.
    We believe that, with concerted effort on our part, we can make profound progress in the fight against HIV and AIDS. UN ونرى أنه يمكننا، ببذل الجهود المتضافرة من جانبنا، أن نحرز تقدما كبيرا في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    The results highlight the concerted efforts of the presiding officers, host countries and secretariat, despite resource constraints. UN وتبرز النتائج الجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء والبلدان المستضيفة والأمانة، رغم القيود المفروضة على الموارد.
    It is certainly not difficult to justify concerted international activities, as the components of the global economy are more than ever intertwined. UN وبالتأكيد فإنه ليس من الصعب تبرير اﻷنشطة الدولية المتضافرة إذ أن الاقتصاد العالمي أصبحت مترابطة أكثر من ذي قبل بكثير.
    Through their combined efforts, a significant number of child soldiers have been demobilized in the Great Lakes region in 2000. UN وبفضل تلك الجهود المتضافرة تم تسريح عدد كبير من الجنود الأطفال في منطقة البحيرات الكبرى في عام 2000.
    More concerted action is required at the national, regional and international levels to bridge the digital divide. UN ويقتضي الأمر مزيدا من الخطوات المتضافرة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، لسد الفجوة التكنولوجية الرقمية.
    We should develop these assets through the concerted efforts of all States. UN وينبغي لنا تطويـر هـذه الأصول عن طريق الجهود المتضافرة لجميع الدول.
    The only possible response, therefore, was concerted action by the international community and full cooperation between States. UN ولذلك، فإن التصدي الممكن الوحيد هو الإجراءات المتضافرة من المجتمع الدولي والتعاون الكامل بين الدول.
    concerted efforts by EUPM and SBS itself have resulted in improvements in its management culture and operational effectiveness. UN وقد أدت الجهود المتضافرة لبعثة الشرطة والدائرة نفسها إلى إدخال تحسينات في ثقافتها الإدارية وفعاليتها التنفيذية.
    It was hoped that the Conference would bear fruitful results and bring new optimism in the concerted efforts to fight corruption. UN وأعربوا عن الأمل في أن يحقق المؤتمر نتائج مثمرة وأن يفضي إلى تفاؤل جديد في الجهود المتضافرة لمكافحة الفساد.
    Major international events that have taken place across the region this year reflect our concerted efforts to meet that noble objective. UN وقد جسدت الأحداث الدولية الكبرى التي نُظِّمت في جميع أرجاء المنطقة هذا العام جهودنا المتضافرة لتحقيق ذلك الهدف النبيل.
    As such, concerted measures are necessary to prevent business-related human rights abuses. UN وفي هذه الحالة، تتخذ التدابير المتضافرة اللازمة لمنع الأعمال التجارية المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    We must also continue positively to engage civil society and the media in complementing our concerted efforts in this fight. UN ويجب أيضا أن نواصل بإيجابية إشراك المجتمع المدني ووسائل الإعلام في استكمال جهودنا المتضافرة في هذه الكفاح.
    Faced by different challenges, it is commendable to have a joint platform of concerted actions, managed by the United Nations. UN إننا إذ نواجه تحديات مختلفة، من المستصوب وضع برنامج مشترك للأعمال المتضافرة تديره الأمم المتحدة.
    That phenomenon must be resolved through concerted efforts. UN يجب أن تحل هذه الظاهرة من خلال الجهود المتضافرة.
    However, this simple truth should not hinder the concerted efforts that are being made towards the realization of peace in the aftermath of conflict. UN بيد أن هذه الحقيقة البسيطة ينبغي ألا تعيق الجهود المتضافرة المبذولة صوب تحقيق السلام في أعقاب الصراع.
    We commend the concerted efforts made by the six Presidents of the 2010 session of the Conference. UN ونثني على الجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة لدورة المؤتمر لعام 2010.
    Consequently, concerted efforts needed to be put in place to resolve the world economy's systemic problems, if the crisis was to be prevented from recurring. UN وبالتالي فمن الضروري بذل الجهود المتضافرة لحسم المشاكل العامة للاقتصاد العالمي إذا كان لنا أن نمنع الأزمة من التكرار.
    combined efforts laid a solid basis for the launch of sustainable development planning. UN وأرست الجهود المتضافرة أساسا متينا لبدء التخطيط لتحقيق التنمية المستدامة.
    The joint effort reflected the recognition that the transnational nature of the drug trafficking phenomenon required a regional approach. UN ويتجلى في هذه الجهود المتضافرة الإقرار بأن الطبيعة العابرة للحدود الوطنية لظاهرة الاتجار بالمخدرات تستلزم نهجا إقليميا.
    Again, those diseases can be combated effectively only through collaborative efforts of the international community. UN مرة أخرى، لا يمكن مكافحة تلك الأمراض بصورة فعالة إلاّ من خلال الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي.
    As a result of the Department's concerted and coordinated efforts, the public information capacity of the Organization was enhanced. UN ونتيجة للجهود المتضافرة والمنسقة التي تبذلها الإدارة، تم تعزيز القدرة الإعلامية للمنظمة.
    24. The UNOPS approach is framed by the three mutually reinforcing dimensions of sustainability. UN 24 - ويتشكل نهج مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن طريق الأبعاد المتضافرة الثلاثة للاستدامة وهي:
    Our combined efforts must therefore be to support multilateralism and collective security, and to work towards a credible and more representative Security Council. UN فجهودنا المتضافرة لا بد وأن تدعم التعددية والأمن الجماعي والعمل نحو جعل مجلس الأمن أكثر مصداقية وأكثر تمثيلا.
    However, the implementation of the Global Programme of Action can be achieved only through the concerted efforts of every nation in translating the words of the Global Programme of Action into concrete action. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ برنامج العمل العالمي لن يتحقق إلا من خلال الجهود المتضافرة التي تبذلها كل دولة من الدول لترجمة نصوص البرنامج الى عمل ملموس.
    An important focus of such concerted efforts will be to establish more effective cooperative structures and management. UN وسيكون من محاور التركيز الهامة لهذه الجهود المتضافرة إنشاء هياكل وإدارة تعاونية أكثر فعالية.
    Reiterating that mutually supportive efforts at the national and international levels are imperative in the pursuit of sustainable development, which includes, inter alia, the provision of financial resources and the transfer of technology for the application of cost-effective energy and the wider use of environment-friendly, renewable energies, UN وإذ تكرر التأكيد بأن الجهود المتضافرة على الصعيدين الوطني والدولي أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، التي تتضمن في جملة أمور، توفير الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا من أجل تطبيق نظم الطاقة الفعالة من حيث التكلفة واستعمال أنواع الطاقة المتجددة السليمة بيئيا على نطاق أوسع.
    The Conference has a central role in our common efforts to ensure a safer world for future generations. UN وإنّ للمؤتمر دور محوري في جهودنا المتضافرة لضمان إيجاد عالم أكثر أماناً للأجيال المقبلة.
    A second challenge involves finding new ways of working with a range of often sector-based partners to achieve synergistic outcomes for the survival, development and protection of children, as well as combining professional disciplines within UNICEF country offices themselves to focus holistically on the child. UN وهناك تحد آخر يتعلق بالعثور على طرق جديدة للعمل مع مجموعة من الشركاء، القطاعيين في كثير من الأحيان، لتحقيق النتائج المتضافرة من أجل بقاء الطفل ونمائه وحمايته والجمع بين التخصصات المهنية في المكاتب القطرية لليونيسيف نفسها للتركيز المتكامل على الطفل.
    These converging efforts to influence macro economic and poverty reduction planning frameworks are yielding promising results. UN وكان لهذه الجهود المتضافرة الرامية إلى التأثير على أُطر الاقتصاد الكلي والحد من الفقر ثمار واعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد