ويكيبيديا

    "المتطلبات الضرورية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • necessary requirements
        
    • requirements necessary
        
    • urgent priority needs
        
    Solomon Islands is a signatory of the Framework Convention on Climate Change and will soon complete the necessary requirements for its ratification. UN وجزر سليمان موقعة على الاتفاقية الاطارية بشأن التغير المناخي وسوف تكمل قريبا المتطلبات الضرورية للتصديق عليها.
    However, in the case at hand, the respondents wrongly relied on sec. 617 ACCP which sets forth the necessary requirements for the conclusion of arbitration agreements involving consumers. UN بيد أنه، في الحالة قيد النظر، أخطأ المدعى عليهما في التعويل على المادة 617 من قانون الإجراءات المدنية، الذي يحدد المتطلبات الضرورية لإبرام اتفاقات التحكيم المتعلقة بالمستهلكين.
    Children can now stay with their parents until they turn 5 years old (previously, the rule was 3 years old) and staying with the father is now possible provided that the Prison Establishment meets the necessary requirements. UN ويستطيع الأطفال الآن أن يقيموا مع والديهم حتى بلوغ سن الخامسة بدلاً من سن الثالثة سابقاًوأصبح ممكناً الإقامة مع الأب ما دام السجن يستوفي المتطلبات الضرورية.
    The programme trains employees in the unique set of requirements necessary for safety and security for work in biosafety level-3 and biosafety level-4 laboratories. UN ويقدم البرنامج تدريبات للعاملين على مجموعة فريدة من المتطلبات الضرورية المتعلقة بشؤون السلامة والأمن للعمل في مختبرات BSL-3، و BSL-4.
    The Slovak Republic is of the view that the existing national legal regime provides all necessary requirements for criminalization of piracy and prosecution of individuals suspected of piracy off the coast of Somalia and imprisonment of convicted pirates. UN وترى جمهورية سلوفاكيا أن النظام القانوني الوطني القائم يوفر كل المتطلبات الضرورية لتجريم القرصنة ومحاكمة المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وسجن القراصنة المدانين.
    After examining the formal aspect of the adoption of the CISG by the national government and approval by the Congress, the Court observed that the necessary requirements were met. UN وبعد بحث الجانب الرسمي لاعتماد اتفاقية البيع من طرف الحكومة وموافقة مجلس النواب، لاحظت المحكمة أنَّ المتطلبات الضرورية مستوفاة.
    The negative security assurances contained in Security Council resolution 984 did not meet the necessary requirements either, especially as unilateral and multilateral declarations were conditional declarations and were not global. UN كذلك فإن ضمانات اﻷمن السلبية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ لا تلبي المتطلبات الضرورية كذلك، ولا سيما بالنظر إلى أن الاعلانات الانفرادية والمتعددة اﻷطراف هي اعلانات مشروطة وليست عالمية.
    The negative security assurances contained in Security Council resolution 984 did not meet the necessary requirements either, especially as unilateral and multilateral declarations were conditional declarations and were not global. UN كذلك فإن ضمانات اﻷمن السلبية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ لا تلبي المتطلبات الضرورية كذلك، ولا سيما بالنظر إلى أن الاعلانات الانفرادية والمتعددة اﻷطراف هي اعلانات مشروطة وليست عالمية.
    State educational standards that set out the necessary requirements for the quality of students' training and qualifications, and their cultural and spiritual and moral development; UN معايير التعليم التي وضعتها الدولة والتي تحدد المتطلبات الضرورية لضمان جودة تدريب الطلاب ومؤهلاتهم وتطورهم الثقافي والروحي والأخلاقي؛
    In such a case, a person fulfilling all necessary requirements, was deemed not to have ceased to be a citizen of Malta when acquiring citizenship of the country of adoption. UN وفي هذه الحالة، جرى اعتبار الشخص الذي استوفي جميع المتطلبات الضرورية أنه لم يتوقف عن كونه من مواطني مالطة عندما حصل على جنسية البلد الذي تبناه.
    If a person fulfilled all the necessary requirements, then he was deemed not to have ceased to be a citizen of Malta when he acquired the citizenship of the country to which he emigrated. UN إذا استوفي شخص جميع المتطلبات الضرورية يعتبر أنه لم يتوقف عن كونه من مواطني مالطة عندما حصل على جنسية البلد الذي هاجر إليه.
    Therefore, should the Committee adopt the draft resolution, there would be no need for additional provisions, as the necessary requirements would be accommodated within the proposed estimates. UN ولهذا لن تكون هناك حاجة إلى مخصصات إضافية إذا ما اعتمدت اللجنة مشروع القرار، حيث سوف تُستوعَب المتطلبات الضرورية في إطار التقديرات المقترحَة.
    In addition to specialist police, necessary requirements include civilian advisory capacity, currently lacking in such areas as logistical support management, accountancy and audit, to support the operationalization of the Liberian National Police. UN وإلى جانب الشرطة المتخصصة، تشمل أيضا توفير القدرة الاستشارية المتطلبات الضرورية المدنية غير الموجودة حاليا في مجالات من قبيل إدارة الدعم اللوجستي، والمحاسبة ومراجعة الحسابات لدعم تفعيل الشرطة الوطنية الليبرية.
    Egypt abstained from voting on the draft resolution due to the particular nature of the Ottawa Convention, which was developed and concluded outside the multilateral context of the United Nations and without providing the necessary requirements to ensure either its potential universality or its effectiveness. UN امتنعت مصر عن التصويت على مشروع القرار بسبب الطابع الخاص لاتفاقية أوتاوا، التي تم وضعها وإبرامها خارج السياق المتعدد الأطراف للأمم المتحدة وبدون توفير المتطلبات الضرورية لضمان إما عالميتها المحتملة أو فعاليتها.
    26. The Copenhagen Declaration on Social Development and the Programme of Action of the World Summit for Social Development identified necessary requirements for improvements in the design of policies and programmes to enhance employment opportunities for groups with special needs and to combat exclusion from the labour market. UN ٦٢ - حدد إعلان كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المتطلبات الضرورية ﻹدخال تحسينات على تصميم السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز فرص عمل الفئات ذات الاحتياجات الخاصة ومكافحة نبذها من سوق العمل.
    108. States should adopt all appropriate measures to ensure that military lawyers, especially when they are officially appointed by a military tribunal or the executive branch, meet the necessary requirements of independence and competence set out in the Basic Principles on the Role of Lawyers. UN 108 - ويجب أن تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لكفالة استيفاء المحامين العسكريين، وبخاصة عند تكليفهم رسميا من قبل المحكمة العسكرية أو السلطة التنفيذية، لجميع المتطلبات الضرورية لكفالة الاستقلالية والكفاءة المحددة في المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    6. Requests the SBSTA to consider, at its tenth session, the requirements necessary to fulfil the provisions of the first sentence of Article 3.4 of the Kyoto Protocol, and invites Parties to provide submissions on such requirements to the secretariat by 1 March 1999; UN ٦- يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر، في دورتها العاشرة، في المتطلبات الضرورية للوفاء بأحكام الجملة اﻷولى من المادة ٣-٤ من بروتوكول كيوتو، ويدعو اﻷطراف إلى موافاة اﻷمانة بمعلومات عن هذه المتطلبات في موعد أقصاه ١ آذار/مارس ٩٩٩١؛
    In its decision 9/CP.4, the COP requested the SBSTA to consider, at its tenth session, the requirements necessary to fulfil the provisions of the first sentence of Article 3.4 of the Kyoto Protocol. UN 33- وطلب مؤتمر الأطراف من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في مقرره 9/م أ - 4 أن تنظر، خلال دورتها العاشرة، في المتطلبات الضرورية للوفاء بأحكام الجملة الأولى من المادة 3-4 من بروتوكول كيوتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد