Whatever the justification, all practices that were contrary to women's rights should be condemned and combated. | UN | ومهما كان المبرر، ينبغي إدانة ومكافحة جميع الممارسات المتعارضة مع حقوق المرأة. |
More generally, as stressed below in the present report, legislation and policies contrary to this new constitutional provision will have to be repealed. | UN | وبصورة أعم، ومثلما أُكد أدناه في هذا التقرير، وسيتعين إبطال التشريعات والسياسات المتعارضة مع هذا الحكم الدستوري الجديد. |
The purpose of the latter was to strike from the social security legislation of Luxembourg all internal measures that were contrary to the principle of equality of treatment laid down in the directive. | UN | وكان موضوع هذا القانون هو إلغاء جميع التدابير الداخلية المتعارضة مع مبدأ المساواة في المرتبات الوارد في هذا التوجيه من تشريع لكسمبرغ المتعلق بالضمان الاجتماعي. |
Protecting the rights of children in conflict with the law | UN | حماية حقوق الطفل المتعارضة مع القانون |
Some conservation efforts and development goals conflicted with the interests of indigenous communities. | UN | وثمة تعارض بين بعض جهود الحفظ والأهداف الإنمائية، المتعارضة مع مصالح مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية. |
However, the Courts cannot strike down any provision of an Act of Parliament (although they can strike down secondary legislation that is inconsistent with a provision of an Act of Parliament). | UN | غير أنه لا يجوز للمحاكم أن تلغي أي نص من النصوص الواردة في القوانين التي تصدر عن البرلمان (ولكن يجوز لها أن تلغي اللوائح المتعارضة مع القوانين التي تصدر عن البرلمان). |
The Convention was still subject to a large number of reservations, and even though laws and policies to implement the Convention had been introduced, de facto implementation was still impeded by entrenched attitudes that were in contradistinction to the principles of the Convention. | UN | فالاتفاقية ما زالت مرهونة بعدد كبير من التحفظات، وبالرغم من أنه قد وضعت قوانين وسياسات لتنفيذ الاتفاقية، فإن المواقف المتصلبة المتعارضة مع مبادئ الاتفاقية ما زالت تعرقل تنفيذها فعليا. |
Firstly, it was not certain that the drafting committee would approve the guideline which would consider reservations that were incompatible with the rules of jus cogens to be non-valid. | UN | فمن جهة، من المحتمل أن ترفض لجنة الصياغة التوجيه الرامي إلى اعتبار عدم صحة التحفظات المتعارضة مع القواعد الآمرة. |
43. Mr. Melander said that the status of international treaties in Brazilian law was unclear, and obviously many laws contrary to the Convention were being applied. | UN | 43 - السيد ميلاندر قال إن وضع المعاهدات الدولية في القانون البرازيلي غير واضح, ومن الجلىّ أن كثيرا من القوانين المتعارضة مع الاتفاقية لا تزال تُطبّق. |
It has noted with concern the manoeuvres and practices contrary to that process as well as the violations of human rights registered by the Mediation Group in its first report and invites it again to bring to the attention of the Group any obstacle to the peace process. | UN | ولاحظ بقلق المناورات والممارسات المتعارضة مع تلك العملية فضلا عن انتهاكات حقوق الإنسان التي سجلها فريق الوساطة. ويحيط الفريق علما بالتوصيات التي قدمها فريق الوساطة في تقريره الأول ويدعوه من جديد إلى أن يبلغ الفريق عن أي عائق أمام عملية السلام. |
108.74 Establish public policies to raise awareness for the elimination of cultural practices that are contrary to the rights of women, including premarital contracts determined by a donation (Mexico); | UN | 108-74 وضع سياسات عامة للتوعية من أجل القضاء على الممارسات الثقافية المتعارضة مع حقوق المرأة، بما في ذلك إبرام عقودٍ قبل الزواج على أساس الهبة (المكسيك)؛ |
4. The Group rejected all unilateral coercive measures contrary to international law that obstructed or impeded payments from its members. | UN | 4 - وقال إن المجموعة ترفض جميع التدابير القسرية الانفرادية المتعارضة مع القانون الدولي والتي تعرقل أو تعيق تسديد الدفعات المستحقة من قبل الأعضاء. |
Bad understanding of the importance of preventive examinations, wishing to avoid obsession with their own benefits contrary to care for family, may lead to the state that the female Roma consider medical services something that is not suitable for them and that they cannot afford. | UN | وقد يؤدي سوء فهم أهمية الفحوص الوقائية، والرغبة في تجنب الهواجس بشأن فوائدها المتعارضة مع رعاية الأسرة، إلى حالة تعتبر فيها نساء الروما أن الخدمات الطبية أمورا ليست مناسبة لهن وأنهن لا يستطعن تحمل تكلفتها. |
The credibility and sincerity of an individual's beliefs and the fact of their not being illegal or contrary to clearly defined public policy have, however, been accepted as prerequisites for the protection of asserted religious beliefs. | UN | وفي المقابل، فإن " صدق المعتقدات ومعقوليتها " وكذلك سمتها غير المخالفة للقانون وغير المتعارضة مع السياسة العامة المستقرة جيداً تُعتبر شروطاً كافية لحماية العقائد الدينية المتبعة(). |
27. In combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, States should consider withdrawing reservations contrary to the object and purpose of the International Convention and consider withdrawing other reservations to relevant international and regional legal instruments on human rights and non-discrimination. | UN | 27- وفي سياق محاربة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ينبغي للدول أن تنظر في سحب التحفظات المتعارضة مع الهدف من الاتفاقية الدولية والغرض منها وأن تفكر في سحب التحفظات الأخرى على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان وعدم التمييز. |
(b) Policies based on racism, exclusion and a development approach that are contrary to the principles of indigenous peoples and fundamental human rights are, in many parts of the world, still in place. | UN | (ب) لا تزال السياسات القائمة على العنصرية والاستبعاد والنُهج التنموية المتعارضة مع مبادئ الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان الأساسية تطبَّق في أجزاء كثيرة من العالم(). |
Philippines. Protecting the rights of children in conflict with the law. | UN | الفلبين - حماية حقوق الطفل المتعارضة مع القانون. |
The office was invited to participate in the relevant parliamentary committee as an adviser and succeeded in making some changes regarding provisions which were in conflict with the Constitution. | UN | ودعي المكتب إلى المشاركة في اللجنة البرلمانية ذات الصلة بصفة استشارية ونجح في إجراء بعض التعديلات بشأن الأحكام المتعارضة مع الدستور. |
Since 1992, poverty had increased, and with it environmental degradation; production and consumption patterns that conflicted with the interests of sustainable development were still in common use, and pollution had increased. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، ازداد الفقر، وازداد معه التدهور البيئي؛ وظلت تشيع أنماط اﻹنتاج والاستهلاك المتعارضة مع التنمية المستدامة، كما ازداد التلوث. |
However, the courts cannot strike down any provision of an Act of Parliament (although they can strike down secondary legislation that is inconsistent with a provision of an Act of Parliament). | UN | غير أنه لا يمكن للمحاكم أن تلغي أي نص من النصوص الواردة في القوانين التي تصدر عن البرلمان (على الرغم من أنه يمكنها إلغاء التشريعات الثانوية المتعارضة مع نص أي قانون من القوانين التي تصدر عن البرلمان). |
The Convention was still subject to a large number of reservations and even though laws and policies to implement the Convention had been introduced, de facto implementation was still impeded by entrenched attitudes that were in contradistinction to the principles of the Convention. | UN | فالاتفاقية ما زالت مرهونة بعدد كبير من التحفظات، وبالرغم من أنه قد وضعت قوانين وسياسات لتنفيذ الاتفاقية، فإن المواقف المتصلبة المتعارضة مع مبادئ الاتفاقية ما زالت تعرقل تنفيذها فعليا. |
In addition, the report dealt with reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty, a term the Special Rapporteur had attempted to define. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناول التقرير التحفظات المتعارضة مع غاية المعاهدة ومقصدها، وهو مصطلح حاول المقرر الخاص تعريفه. |