ويكيبيديا

    "المتفشية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • pervasive
        
    • widespread
        
    • rampant
        
    • prevalent
        
    • prevailing
        
    • pandemic
        
    • endemic
        
    • invasive
        
    • massive
        
    • burgeoning
        
    • generalized
        
    • outbreaks
        
    • is labouring
        
    • that are spreading
        
    Several pervasive challenges remain that require a global response. UN ولا يزال هناك العديد من التحديات المتفشية التي تستلزم استجابة عالمية.
    Israel could do much more to ease the pervasive hardships inflicted on the ordinary civilian population, such as opening the restricted Gaza borders to permit the inflow of desperately needed humanitarian aid and goods. UN وباستطاعة إسرائيل أن تقوم بالمزيد من العمل للتخفيف من المشقات المتفشية التي يتعرض لها السكان المدنيون العاديون، مثل فتح معابر غزة المحظورة للسماح بدخول المعونة الإنسانية والسلع التي تمس الحاجة إليها.
    The enactment and effective implementation of such laws would be a major step towards terminating the widespread culture of impunity and thereby prevent acts of enforced disappearance. UN ويشكل تشريع قوانين من هذا القبيل وتنفيذها الفعال خطوة رئيسية في اتجاه وضع حد لثقافة الحصانة من الجزاء المتفشية وبالتالي منع أفعال الاختفاء القسري.
    It is reported that this widespread insecurity is exacerbated by large-scale violations of the arms embargo. UN وتفيد التقارير بأن الانتهاكات الواسعة النطاق لحظر الأسلحة تسهم في تفاقم حالة انعدام الأمن المتفشية.
    At present, rampant piracy in some areas has threatened daily maritime trade and the safety and security of ships and sailors. UN والقرصنة المتفشية حاليا في بعض المناطق تهدد يوميا التجارة البحرية وسلامة وأمن السفن والبحارة.
    The Committee is deeply concerned about the culture of violence and impunity prevalent in the State party. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    The Committee is concerned that these prevailing attitudes continue to devalue women and violate their human rights. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المواقف المتفشية تظل تحط من قيمة المرأة وتنتهك حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Trinidad and Tobago has not been immune to the pervasive and debilitating effects of the drug problem. UN إن ترينيداد وتوباغـــو لم تكن في مأمـــن من اﻵثار المتفشية والموهنة لمشكلة المخدرات.
    Many of the representatives described vividly the general situation in their areas, which was characterized by the pervasive abuse of a broad range of basic human rights. UN ووصف الكثير من الممثلين وصفا حيَّا الحالة العامة في مناطقهم، والتي اتسمت بالانتهاكات المتفشية لحقوق الإنسان الأساسية.
    They experience pervasive inequality and discrimination in their access to rights, opportunities and resources. UN فهما تعانيان من أوجه اللامساواة والتمييز المتفشية في سعيهما للوصول إلى الحقوق، والفرص، والموارد.
    However, the Act does not address the pervasive practice of female genital mutilation (FGM). UN بيد أن هذا القانون لا يتصدى للممارسة المتفشية لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    The Panel has established that widespread violations of international humanitarian law continue with impunity in Darfur. UN وقد ثبت لدى الفريق أن الانتهاكات المتفشية للقانون الإنساني الدولي مستمرة بلا عقاب في دارفور.
    widespread threats to freedom of expression and opinion were also a major concern during the reporting period. UN وكان أحد الشواغل الرئيسية أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير التهديدات المتفشية لحرية التعبير والرأي.
    The widespread increase in poverty and unemployment, coupled with the decreasing revenues of the Palestinian Authority, have brought the economy to the verge of collapse. UN فالزيادة المتفشية في الفقر والبطالة، إضافة إلى تناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، قد وصلت بالاقتصاد إلى حافة الانهيار.
    However, rampant terrorist attacks remain a formidable challenge to the international community. UN غير أن الهجمات الإرهابية المتفشية لا تزال تشكل تحديا هائلا للمجتمع الدولي.
    The international community must take upon itself the responsibility to protect the civilians of Darfur and end the rampant impunity currently prevailing there. UN فلا بد أن يتولى المجتمع الدولي مسؤولية حماية المدنيين في دارفور وإنهاء حالة الإفلات من العقاب المتفشية هناك حاليا.
    It was an apparent case of regulatory failure in addressing rampant market failure, and challenged the efficient market hypothesis, thereby calling for reviewing the role of the State in financial regulation. UN وقد شكلت الأزمة حالة واضحة من حالات الفشل التنظيمي في معالجة الإخفاقات المتفشية في السوق، ودحضت فرضية كفاءة السوق، الأمر الذي يستدعي مراجعة دور الدولة في التنظيم المالي.
    The Committee is also concerned that customary and traditional practices, prevalent in rural areas, prevent women from inheriting or acquiring ownership of land and other property. UN كما تبدي اللجنة قلقها إزاء الممارسات العرفية والتقليدية، المتفشية في المناطق الريفية، التي تحرم المرأة من الإرث أو ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات.
    The guidelines focus on the second and third levels of treatment, specifically that for the types of cancer most prevalent in the country. UN وتركّز المبادئ التوجيهية على المستويين الثاني والثالث من العلاج، وبالتحديد العلاج فيما يتعلق بأنواع السرطان المتفشية في البلد.
    The Committee is concerned that these prevailing attitudes continue to devalue women and violate their human rights. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المواقف المتفشية تظل تحط من قيمة المرأة وتنتهك حقوق الإنسان الخاصة بها.
    UNiTE calls on governments, civil society, women's organizations, young people, the private sector, the media and the entire United Nations system to join forces in addressing the global pandemic of violence against women and girls. UN وتدعو حملة الأمين العام الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات النسائية، والشباب، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام ومنظومة الأمم المتحدة ككل إلى توحيد قواها في التصدي لظاهرة العنف ضد المرأة والفتاة المتفشية على الصعيد العالمي.
    Key NGOs will also be partners in building national and global consensus and strengthening policies and alliances to tackle endemic problems of child hunger and undernutrition. UN كما ستقوم كبرى المنظمات غير الحكومية بدور الشركاء في بناء توافق الآراء على الصعيدين الوطني والعالمي مع دعم السياسات والتحالفات اللازمة لمعالجة المشاكل المتفشية فيما يتصل بجوع الأطفال ونقص تغذيتهم.
    27. A greater understanding of ecosystem functioning through research and monitoring is needed not only with respect to the impact of invasive species and modified living organisms on the environment but also, as noted above, for the formulation, adoption and implementation of appropriate strategies and action plans that integrate the various biodiversity values of the ecosystems into the national development plans and sectoral policies. UN ٢٧ - وأصبحت زيادة فهم الطريقة التي تعمل بها النظم اﻹيكولوجية عن طريق البحث والرصد ضرورية لا فيما يتعلق بتأثير اﻷنواع المتفشية والكائنات الحية المطورة على البيئة فحسب، بل وكما ذكر أعلاه، من أجل صياغة واعتماد وتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل الملائمة التي ترمي إلى إدراج مختلف القيم المتعلقة بالتنوع البيولوجي في النظم اﻹيكولوجية ضمن الخطط اﻹنمائية والسياسات القطاعية على الصعيد الوطني.
    This competition among the elite is taking place against a backdrop of massive unemployment, particularly among a large young male population. UN ويجري هذا التنافس على مستوى النخبة على خلفية من البطالة المتفشية على أوسع نطاق وخصوصا بين الشباب الذكور.
    The programme will identify the problems impeding the practical application of the United Nations standards and norms and recommend appropriate action designed to deal more effectively with burgeoning crime. UN وسيحدد البرنامج المشاكل التي تعوق التطبيق العملي لمعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها، وسيوصي بإجراءات ملائمة تهدف إلى زيادة فعالية التصدي للجريمة المتفشية.
    50. A comment had been made on the distinction drawn by the Assistant Secretary-General for Human Rights between institutionalized racism and generalized racism. UN ٥٠ - وأبديت ملاحظة على تمييز اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق الانسان بين العنصرية المؤسسية والعنصرية المتفشية.
    It has a Predict and Prevent initiative to help prevent local outbreaks of diseases from becoming pandemics. UN وهو عبارة عن مبادرة توقع ووقاية للمساعدة على منع تحوّل الأمراض المتفشية محلياً إلى أوبئة.
    The Commission urges the Government to take further necessary measures to address the problem of impunity the country is labouring under. UN وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ مزيد من التدابير الضرورية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب المتفشية في البلد.
    Furthermore, we are concerned by the hotbeds of tension that are spreading throughout the world and that sometimes stem from the profound changes taking place, particularly in some countries of the Middle East and in the Maghreb. UN وعلاوة على ذلك نشعر بالقلق إزاء بؤر التوتر الساخنة المتفشية في جميع أرجاء العالم والتي تنشأ في بعض الأحيان جراء حدوث تغيرات عميقة، خاصة في بعض بلدان الشرق الأوسط وفي بلدان المغرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد