ويكيبيديا

    "المتفق عليها بالفعل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • already agreed upon
        
    • already agreed on
        
    • the already agreed
        
    • of already agreed
        
    • already agreed to
        
    The Commission stressed the need to fine-tune the already agreed upon definitions of the concept of “informal sector” and related concepts. UN وشددت اللجنة على الحاجة إلى زيادة تحديد التعاريف المتفق عليها بالفعل لمفهوم " القطاع غير المنظم " والمفاهيم ذات الصلة.
    The adoption and implementation of the decisions already agreed upon will be the starting point for change, and might facilitate the resumption of a cooperative partnership in the work of the Commission. UN وسيكون اعتماد وتنفيذ المقررات المتفق عليها بالفعل الخطوة اﻷولى على طريق التغيير ويمكن أن ييسر استئناف الشراكة التعاونية في العمل على صعيد اللجنة.
    10.4 The release of prisoners of war and political prisoners by each of the two parties in accordance with the provisions already agreed upon to this end. UN 10/4 - إطلاق سراح أسرى الحرب والإفراج عن السجناء السياسيين من جانب الطرفين وفقا للأحكام المتفق عليها بالفعل في هذا الشأن؛
    The standards already agreed on should be put into practice in the execution of information strategies of current and future missions. UN وينبغي وضع المعايير المتفق عليها بالفعل موضع التطبيق عند تنفيذ الاستراتيجيات اﻹعلامية للبعثات الحالية والمستقبلية.
    Our best achievement would be to implement the already agreed goals. UN إن أفضل إنجاز يمكن أن نحققه هو تنفيذ الأهداف المتفق عليها بالفعل.
    But we acknowledge that improved implementation of already agreed guidelines would be a valuable action in itself. UN ولكننا نسلم بأن تنفيذا أفضل للمبادئ التوجيهية المتفق عليها بالفعل سيكون عملا قيما بحد ذاته.
    Furthermore, it is doubtful whether the results of the review would affect retroactive payments already agreed to between troop-contributing countries and the United Nations. UN وفضلا عن ذلك، فليس من المؤكد أن يكون لنتائج الاستعراض تأثير على المبالغ التي تسدد بأثر رجعي المتفق عليها بالفعل بين البلدان المساهمة بقوات واﻷمم المتحدة.
    More efforts were needed at the regional and national levels to alleviate the transport problems faced by landlocked developing countries by mobilizing and involving all stakeholders and practitioners to speed up the implementation of measures already agreed upon and initiating new activities. UN ولزم بذل مزيد من الجهود على الصعيدين الإقليمي والوطني لتخفيف حدة مشاكل النقل التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، عن طريق تعبئة وإشراك جميع أصحاب المصلحة والممارسين من أجل التعجيل بتنفيذ التدابير المتفق عليها بالفعل والشروع في أنشطة جديدة.
    Other speakers noted that the recommendations for funding of the overall requirements of the Review Mechanism should not depart from the principles already agreed upon in the above-mentioned resolutions, in which the items to be financed by regular budget resources were listed, including translation of documentation to be made available to the Group in the six official languages of the United Nations. UN 41- وأشار متكلّمون آخرون إلى أنَّ التوصيات المتعلقة بتمويل المتطلّبات العامة لآلية الاستعراض ينبغي ألاَّ تخرج عن المبادئ المتفق عليها بالفعل في القرارات الآنفة الذكر، والتي أُدرجت فيها قائمة بالبنود التي تموَّل من موارد الميزانية العادية، بما في ذلك ترجمة الوثائق التي تُقدَّم إلى الفريق باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    They considered that targets and goals already agreed on at both global and regional levels should be highlighted in the report. UN وقد رأوا أن اﻷهداف والغايات المتفق عليها بالفعل سواء على الصعيد العالمي أو الاقليمي ينبغي أبرازها في التقرير.
    In addition, there had been little discussion of how the reform and restructuring initiatives already agreed on or under discussion could be translated into concrete decisions that would make the United Nations a more effective, efficient and modern organization. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد جرت مناقشة طفيفة لكيفية ترجمة مبادرات اﻹصلاح وإعادة التشكيل المتفق عليها بالفعل أو المطروحة للمناقشة الى قرارات محددة تجعل من اﻷمم المتحدة منظمة أكثر فعالية وكفاءة وعصرية.
    Despite the difficult socio-economic situation in my country, we still are hopeful, thanks to the efforts already agreed on and to the strong mobilization of our partners. UN وبالرغم من الحالة الاجتماعية - الاقتصادية الصعبة في بلدي، ما زلنا مفعمين بالأمل، بفضل الجهود المتفق عليها بالفعل وبفضل الحشد القوي لشركائنا.
    He expressed concern at the lack of progress made on the question of Western Sahara and said that the Committee should begin by reaffirming the already agreed principles. UN وأعرب عن قلقه لعدم إحراز تقدم بشأن مسألة الصحراء الغربية وقال إن اللجنة ينبغي أن تبدأ بإعادة تأكيد المبادئ المتفق عليها بالفعل.
    31. The format of the outcomes of the meetings will vary from one functional commission to another, but the outcome should be focused and concise, should contain concrete recommendations and actions, based on intergovernmental deliberations and negotiations, and should not be intended as a redefinition of the already agreed documents of the major conferences. UN ١٣ - سيختلف شكل نتائج الاجتماعات من لجنة فنية إلى أخرى، غير أن النتيجة يجب أن تكون مركزة وموجزة، وتتضمن توصيات وإجراءات ملموسة تستند إلى المداولات والمفاوضات الحكومية الدولية، وينبغي ألا يكون الهدف منها إعادة تعريف الوثائق المتفق عليها بالفعل التي صدرت عن المؤتمرات الرئيسية.
    c. The Security Council should implement the measures already agreed to in the Subgroup on Sanctions with respect to the functioning of the sanctions committees. UN ج - ينبغي أن ينفذ مجلس اﻷمن التدابير المتفق عليها بالفعل في إطار الفريق الفرعي المعني بالجزاءات فيما يتعلق بعمل لجان الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد