ويكيبيديا

    "المتفق عليها بصورة متبادلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • mutually agreed
        
    The number of meetings held depends on mutually agreed scheduling UN يتوقف عدد الاجتماعات المعقودة على الجداول الزمنية المتفق عليها بصورة متبادلة
    It will be important to ensure that they can meet the objectives of the mutually agreed development goals without again accumulating excessive debt. UN وسيكون من المهم ضمان قدرتها على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها بصورة متبادلة دون معاودة التراكم المفرط للديون.
    It recognizes the need for closer cooperation between the specialized agencies of both organizations for the implementation of mutually agreed proposals. UN وتسلم بضرورة التعاون اﻷوثق بين الوكالات المتخصصة في كل من المنظمتين لتنفيذ المقترحات المتفق عليها بصورة متبادلة.
    Malaysia applauds and welcomes the underlying principles, and we pledge ourselves to play by the mutually agreed undertakings. UN وتشيد ماليزيا وترحب بالمبادئ اﻷساسية وتتعهد بالعمل وفقا للتعهدات المتفق عليها بصورة متبادلة.
    I'm not ready for a new marriage you came to my house, we mutually agreed Open Subtitles أنالستعلىاستعدادلزواججديد جئت إلى منزلي، ونحن المتفق عليها بصورة متبادلة
    FICSA would indeed have expected the issue to have been dealt with in a more systematic and transparent way, such as, at the very least, by establishing a tripartite working group to carefully examine the implications of any changes that radically departed from the existing, mutually agreed methodology. UN فقد كان اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين يتوقع بالفعل النظر في هذه المسألة بصورة أكثر منهجية وشفافية، ومن ذلك مثلا القيام على الأقل بإنشاء فريق ثلاثي عامل ليبحث بصورة جدية في آثار أي تغيرات قد تختلف جذريا عن المنهجية الحالية المتفق عليها بصورة متبادلة.
    The new relationship should set out mutually agreed performance targets and standards for both donor and recipient. There are many cases that clearly show that the failure of projects is not caused only by the poor performance of recipients, but also by bad advice given by donors. UN وينبغي للعلاقة الجديدة أن تحدد أهداف ومعايير الأداء المتفق عليها بصورة متبادلة لكل من المانحين والمستفيدين وهناك الكثير من الحالات التي تظهر بوضوح أن فشل المشروعات ليس سببه ضعف الأداء من جانب المستفيدين فحسب، بل أيضا من جراء النصائح الخاطئة التي يقدمها المانحون.
    28. Advocacy efforts of various programmes were aimed at raising financial support and increasing political will in order to sustain the commitment of developed and developing countries for achieving mutually agreed development goals. UN 28 - وتوجهت جهود الدعوة في مختلف البرامج إلى حشد الدعم المالي وتعزيز الإرادة السياسية من أجل مواصلة التزام البلدان المتقدمة النمو والنامية بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها بصورة متبادلة.
    The Heads of State Implementation Committee will mobilise resources for capacity-building to enable all countries to comply with the mutually agreed minimum standards and codes of conduct. UN - ستقوم لجنة التنفيذ التابعة لرؤساء الدول بتعبئة الموارد لبناء القدرات بغية تمكين جميع البلدان من الالتزام بالحد الأدنى من المعايير ومدونات السلوك المتفق عليها بصورة متبادلة.
    In so doing, resources should be channelled to the mutually agreed regional and subregional programmes on infrastructure development, comprehensive integrated national development plans, agricultural development, water, health and education. UN وإذا تم ذلك، فإنه ينبغي توجيه البرامج الإقليمية ودون الإقليمية المتفق عليها بصورة متبادلة والخاصة بالبنية الأساسية للتنمية، والخطط الإنمائية الوطنية المتكاملة والشاملة، والتنمية الزراعية، والمياه والصحة والتعليم.
    Convinced that the initiatives and activities mutually agreed upon by Member States of the respective regions aimed at fostering mutual confidence and security, as well as the implementation and coordination of regional activities under the United Nations Disarmament Information Programme, would encourage and facilitate the development of effective measures of confidence-building, arms limitation and disarmament in these regions, UN واقتناعا منها بأن المبادرات واﻷنشطة المتفق عليها بصورة متبادلة فيما بين الدول اﻷعضاء في مناطق كل منها، والرامية إلى تعزيز الثقة المتبادلة واﻷمن، فضلا عن تنفيذ وتنسيق اﻷنشطة الاقليمية في إطار برنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح، ستشجع وتسهل عملية إعداد تدابير فعالة لبناء الثقة والحد من التسلح، ونزع السلاح في تلك المناطق،
    Convinced that the initiatives and activities mutually agreed upon by Member States of the respective regions aimed at fostering mutual confidence and security, as well as the implementation and coordination of regional activities under the United Nations Disarmament Information Programme, would encourage and facilitate the development of effective measures of confidence-building, arms limitation and disarmament in these regions, UN واقتناعا منها بأن المبادرات واﻷنشطة المتفق عليها بصورة متبادلة فيما بين الدول اﻷعضاء في مناطق كل منها، والرامية إلى تعزيز الثقة المتبادلة واﻷمن، فضلا عن تنفيذ وتنسيق اﻷنشطة الاقليمية في إطار برنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح، ستشجع وتسهل عملية إعداد تدابير فعالة لبناء الثقة والحد من التسلح، ونزع السلاح في تلك المناطق،
    25. The experts expressed concern at the lack of implementation by States of recommendations, particularly those contained in paragraphs 7 and 8 of the report on the 2003 seminar and addressing the need to establish effective mechanisms through mutually agreed upon processes to address issues of implementation, compliance, prevention and resolution of conflicts related to treaties. UN 25- أعرب الخبراء عن القلق لعدم قيام الدول بتنفيذ التوصيات، وبخاصة الواردة في الفقرتين 7 و8 من التقرير المتعلق بالحلقة الدراسية لعام 2003، والتصدي لضرورة إنشاء آلية فعالة عن طريق العمليات المتفق عليها بصورة متبادلة لمعالجة قضايا المعاهدات المتصلة بالتنفيذ، والامتثال، ومنع نشوب المنازعات وحلها.
    Description of the project (type of the project, identification of all actors involved, institutional arrangements, actual costs to the extent possible, technical data, long-term viability of the project, location, lifetime, mutually agreed project assessment procedures, and so forth); UN )أ( وصف المشروع )نوع المشروع، وتحديد جميع الجهات الفاعلة المشاركة فيه، والترتيبات المؤسسية، والتكاليف الفعلية إلى الحد الممكن، والبيانات التقنية، والصلاحية الطويلة اﻷجل للمشروع، وموقعه، ومدة استمراره، والاجراءات المتفق عليها بصورة متبادلة لتقييم المشروع، وما إلى ذلك(؛
    As we have told them through intermediaries in the past and also directly through broadcasts, if they indicate, through intermediaries, that they are ready to give up their terror campaign and move to mutually agreed assembly areas near the border with the Sudan, then we will order a ceasefire and give them a few weeks to move to the assembly areas. UN وكما أخبرناهم عن طريق الوسطاء في الماضي وعبر قنوات مباشرة كالإذاعة والتلفزيون، فإننا سنأمر بوقف إطلاق النار وسنمهلهم بضعة أسابيع للانتقال إلى منطقة التجميع المتفق عليها بصورة متبادلة قرب الحدود مع السودان، إن هم أعربوا، عن طريق الوسطاء، عن استعدادهم للتخلي عن حملتهم الإرهابية والانتقال إلى منطقة التجميع.
    1. Pursuant to General Assembly resolution 42/39 D, the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific is mandated to provide, upon request, substantive support for initiatives and other activities mutually agreed upon by the Member States of the Asia-Pacific region for the implementation of measures for peace and disarmament, through appropriate utilization of available resources. UN 1 - تم عملا بقرار الجمعية العامة 42/39 دال المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1987، تكليف مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ بأن يقدم، عند الطلب، دعما فنيا للمبادرات والأنشطة الأخرى المتفق عليها بصورة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل تنفيذ تدابير السلام ونزع السلاح، بالاستخدام الملائم للموارد المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد