A debtor failing to respect such previously agreed terms shall be requested to renegotiate the terms of settlement under these guidelines. | UN | ويطلب من المدين الذي لا يحترم الشروط المتفق عليها سابقا أن يعيد التفاوض بشأن شروط التسديد بموجب هذه المبادئ التوجيهية. |
Like many others, our delegations are committed to improving our engagement in the resolution process and our implementation of previously agreed recommendations. | UN | ووفودنا، مثل وفود أخرى كثيرة، ملتزمة بتحسين اشتراكنا في عملية القرارات وتنفيذنا للتوصيات المتفق عليها سابقا. |
Further noting the previously agreed provisions and decisions in relation to the thematic cluster, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الأحكام والقرارات المتفق عليها سابقا في ما يتصل بهذه المجموعة المواضيعية، |
In circumstances where the draft articles draw on existing provisions in other treaties, we recommend the Commission reflect as precisely as possible previously agreed language. | UN | وفي الحالات التي تستند فيها مشاريع المواد إلى أحكام موجودة في معاهدات أخرى، نوصي لجنة القانون الدولي بأن تتقيد بالصياغة المتفق عليها سابقا بأكبر قدر ممكن من الدقة. |
The Transitional National Government, whose earlier agreed mandate only ran to August 2003, controlled only part of Mogadishu. | UN | فالحكومة الوطنية الانتقالية التي لا تمتد ولايتها المتفق عليها سابقا إلا إلى آب/أغسطس 2003، لا تسيطر إلا على جزء من مقديشيو. |
It is concluded from the above that, early in 2000, the special arrangements agreed upon earlier had been expanded but that special emergency rules and procedures had not been adopted as yet. | UN | ويستنتج مما تقدم أنه تم في مطلع سنة 2000 توسيع نطاق الترتيبات الخاصة المتفق عليها سابقا إلا أنه لما تعتمد القواعد والإجراءات الخاصة للطوارئ بعد. |
However, women and girls continue to be denied their sexual and reproductive rights, and at the United Nations level, some States are attempting to weaken and undermine previously agreed standards on sexual and reproductive health and rights. | UN | ولكن لا تزال النساء والفتيات يتعرضن للحرمان من حقوقهن الجنسية والإنجابية، وتحاول بعض الدول، على صعيد الأمم المتحدة، إضعاف وتقويض المعايير المتفق عليها سابقا بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
They also committed to establishing the previously agreed upon mechanisms to address the harbouring of and alleged support of one another's rebel movements. | UN | وأعربا أيضا عن الالتزام بإنشاء الآليات المتفق عليها سابقا لمعالجة مسألة إيواء كل منهما لحركات المتمردين المناهضة للآخر والزعم بتقديم الدعم لها. |
For that reason, I have repeatedly stressed the importance of international assistance, especially the need to increase, improve and better coordinate that assistance, if donors are to meet their previously agreed pledges. | UN | ولذلك السبب، شددت مرارا وتكرارا على أهمية المساعدة الدولية، وخاصة ضرورة زيادة تلك المساعدة وتحسينها وحسن تنسيقها، كيما يتسنى للمانحين أن يفوا بتعهداتهم المتفق عليها سابقا. |
Rather than repeating previously agreed chapters year after year, New Zealand favoured the introduction of a focused and progressive thematic debate and resolution. | UN | وبدلا من تكرار الفصول المتفق عليها سابقا سنة تلو الأخرى، تؤيد نيوزيلندا إجراء مناقشة مواضيعية مركزة وتقدمية بشأن القرار. |
The Commission on the Status of Women submitted a paper on that theme to the Council highlighting recommendations for action to eliminate poverty and hunger based on previously agreed documents of the Commission. | UN | وقدمت لجنة وضع المرأة ورقة بشأن هذا الموضوع إلى المجلس تبرز توصيات للعمل من أجل القضاء على الفقر والجوع بالاستناد إلى وثائق اللجنة المتفق عليها سابقا. |
The text was based on that of General Assembly resolution 61/191 and on previously agreed language and practices stemming from the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in March 2002. | UN | وإن النص يستند إلى نص قرار الجمعية العامة 61/191 وإلى العبارات والممارسات المتفق عليها سابقا والمنبثقة عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، الذي عقد في مونتيريه، في المكسيك، في آذار/مارس 2002. |
The mission, in its meetings and contacts, called for all parties in North Kivu to withdraw their forces to the positions previously agreed. | UN | وفي الاجتماعات والاتصالات التي أجرتها البعثة، دعت جميع الأطراف في شمال كيفو إلى سحب قواتها إلى المواقع المتفق عليها سابقا. |
In our view, it is essential that the proposed high-level meeting in 2005 focus squarely on the question of implementation and not seek to revisit previously agreed outcomes. | UN | ونرى أن من الضروري أن يركز الاجتماع الرفيع المستوى المقترح عقده في عام 2005 تركيزا تاما على مسألة التنفيذ، وأن يسعى إلى النظر مرة أخرى في النتائج المتفق عليها سابقا. |
There can be no lasting peace unless all the parties choose peace on the basis of justice and the mutual recognition of legitimate rights and previously agreed requirements. | UN | ولا يمكن أن يحل السلام الدائم ما لم تقم جميع اﻷطراف باختيار السلام القائم على العدالة والاعتراف المتبادل بالحقوق المشروعة والمتطلبات المتفق عليها سابقا. |
For example, a staff member in a regional office reported being told by headquarters managers to pursue work priorities different from those previously agreed upon. | UN | وقد أفاد أحد الموظفين في أحد المكاتب الإقليمية مثلا أن المديرين في المقر طلبوا منه أن يتابع أولويات عمل مختلفة عن الأولويات المتفق عليها سابقا. |
In each section of the Plan, we have managed to identify specific commitments to address trafficking in persons that are consistent with previously agreed legal instruments. | UN | وفي كل جزء من الخطة، تمكنا من تحديد التزامات محددة لمواجهة الاتجار بالأشخاص تتسق مع الصكوك القانونية المتفق عليها سابقا. |
These impediments to nuclear disarmament are manifestations of a serious lack of political will to implement previously agreed nuclear disarmament commitments and undertakings. | UN | إن هذه العوائق في طريق نزع السلاح النووي تمثل دلالات على الافتقار الخطير إلى الإرادة السياسية لتنفيذ الالتزامات والتعهدات المتفق عليها سابقا بشأن نزع السلاح النووي. |
Such moves for change, however, should not be at the expense of previously agreed instruments and need to be based on a firm commitment to multilateralism, underpinned by strong political will. | UN | لكن تلك التحركات من أجل التغيير لا يجوز أن تجري على حساب الصكوك المتفق عليها سابقا ويجب أن تستند إلى الالتزام القاطع بالتعددية، وأن تكون مدعومة بالإرادة السياسية القوية. |
They could not accept the validity of the assertion that developing countries must take those steps before major emitters engaged in previously agreed emissions reduction efforts. | UN | وهـي لا تستطيع أن تقبل بصحة ما يـُـقال عن وجوب اتخاذ البلدان النامية هذه الخطوات قبل اشتراك كبار مصدري الانبعاثات في الجهود المتفق عليها سابقا للحـد من الانبعاثات. |
The Transitional National Government, whose earlier agreed mandate only ran to August 2003, controlled only part of Mogadishu. | UN | فالحكومة الوطنية الانتقالية التي لا تمتد ولايتها المتفق عليها سابقا إلا إلى آب/أغسطس 2003، لا تسيطر إلا على جزء من مقديشيو. |